Schaut man sich einen Penis im Querschnitt an, sieht man viele der typischen Merkmale eines Hydroskeletts. | TED | عندما تنظر الى مقطع عرضي للعضو التناسلي الذكري, لديه الكثير من سمات الهيكل الهيدروستاتيكي. |
unter Hinweis darauf, dass eines der Merkmale der Nuklearstrategien des Kalten Krieges darin bestand, Kernwaffen in hoher Alarmbereitschaft zu halten, und es begrüßend, dass Vertrauen und Transparenz seit dem Ende des Kalten Krieges zugenommen haben, | UN | إذ تشير إلى أن إحدى سمات الوضعيات النووية إبان الحرب الباردة تمثلت في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، وإذ ترحب بما يتحقق من زيادة في الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، |
Dieses Modell wurde bereits mit Programmen fur alle Aspekte samtlicher Lernplane geladen. | Open Subtitles | هذا النموذج حُمل بالبرامج المتطورة جداً لكل سمات المناهج الدراسية رجاءاً |
Wenn Sie schlechte Entscheidungen treffen, und mangelndes Urteilsvermögen an den Tag legen, werden diese negativen Attribute Sie von der Ausbildung disqualifizieren. | Open Subtitles | القيام بخيارات ضعيفة و الفشل بعرض أحكامكم في حالة الأزمات كلها سمات سلبية يمكنها أن تجعلكمغيرمؤهلينلهذهالأكاديمية. |
Ich hoffe, sein Schmied beweist dieselbe Liebe und Hingabe... in jedem Aspekt seines Lebens. | Open Subtitles | أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته |
Fassen wir mal ins Auge, ein Profil von diesem Psycho zu bekommen. | Open Subtitles | الامر يحتاج للمشاركه لنري أذا كنا نستطيع يحديد سمات هذا المختل نفسيا |
Das Fehlen psychologischen Anzeichen während des Lügens,... ist charakteristisch für einen gewalttätigen Soziopathen. | Open Subtitles | - الكذب بدون ظهور عوارض فسيولوجية - إحدى سمات العنف ضد المجتمع |
Sie weisen viele Merkmale eines Psychopathen auf. | TED | فلديهم العديد من سمات المرضى النفسيين |
Man kann eindeutig Merkmale des Wellenmusters als Ganzes erkennen, am wichtigsten, ihre Wellenlänge, der Abstand zwischen zwei benachbarten Wellenbergen oder zwei benachbarten Wellentälern. | TED | يُمكننا بوضوح تحديد سمات نمط الموجة ككل، والأهم من ذلك طولها الموجي، وهو المسافة بين قمّتين متجاورتين، أو تجويفين متجاورين. |
Wir bekräftigen außerdem, dass Demokratien zwar gemeinsame Merkmale aufweisen, es jedoch kein einheitliches Demokratiemodell gibt und dass Demokratie nicht einem Land oder einer Region gehört, und bekräftigen die Notwendigkeit, die Souveränität und das Recht auf Selbstbestimmung gebührend zu achten. | UN | كما نؤكد من جديد أنه في حين أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأنها لا تخص أي بلد أو أي منطقة، ونؤكد مجددا ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير. |
sowie bekräftigend, dass Demokratien zwar gemeinsame Merkmale aufweisen, es jedoch kein einheitliches Demokratiemodell gibt und dass Demokratie nicht einem Land oder einer Region gehört, und ferner bekräftigend, dass die Souveränität und das Recht auf Selbstbestimmung gebührend geachtet werden müssen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه في حين أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وهي لا تخص بلد بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير، |
sowie bekräftigend, dass Demokratien zwar gemeinsame Merkmale aufweisen, es jedoch kein einheitliches Demokratiemodell gibt und dass Demokratie nicht einem Land oder einer Region gehört, und ferner bekräftigend, dass die Souveränität, das Recht auf Selbstbestimmung und territoriale Unversehrtheit gebührend geachtet werden müssen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
sowie bekräftigend, dass Demokratien zwar gemeinsame Merkmale aufweisen, es jedoch kein einheitliches Demokratiemodell gibt und dass Demokratie nicht einem Land oder einer Region gehört, und ferner bekräftigend, dass die Souveränität und das Recht auf Selbstbestimmung und territoriale Unversehrtheit gebührend geachtet werden müssen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية، |
Das Uberraschungsmoment ist einer der wichtigsten Aspekte unseres Angriffs. | Open Subtitles | عنصر المفاجأه هو واحد من اهم سمات هجومنا |
Die Antwort gab zufällig ein anderes, intuitives Programm, anfangs geschaffen, um Aspekte der menschlichen Psyche zu prüfen. | Open Subtitles | ولهذا وجدت الاجابة عن طريق برنامج اخر برنامج حدسي برنامج اخترع بالأساس لمعرفة سمات الانسان ومعرفة اختياراته |
Die Antwort gab zufällig ein anderes, intuitives Programm, anfangs geschaffen, um Aspekte der menschlichen Psyche zu prüfen. | Open Subtitles | ولهذا وجدت الاجابة عن طريق برنامج اخر برنامج حدسي برنامج اخترع بالأساس لمعرفة سمات الانسان ومعرفة اختياراته |
Tugend und Schönheit sind traditionell gefeierte Attribute bei Frauen. | Open Subtitles | العفة و الجمال تقليديا سمات مشهورة عند النساء. |
Es ist so, Quinn hat auch seine Attribute. | Open Subtitles | هاك الأمر, كوين لديه سمات أيضاً |
Ich hoffe, sein Schmied beweist dieselbe Liebe und Hingabe... in jedem Aspekt seines Lebens. | Open Subtitles | ...أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدو بنفس الإهتمام والولاء في كل سمات حياته |
Mit seiner Hilfe überwachen wir jeden Aspekt Ihrer Physiologie. | Open Subtitles | --سيراقب كل سمات حالتك الفسيولوجية |
Glauben Sie, ich erfülle das Profil eines solchen Mörders? | Open Subtitles | هل تعتقدي بأني لدي سمات مثل هذا القاتل؟ |
Glauben Sie, ich erfülle... das Profil eines solchen Mörders? | Open Subtitles | أتعتقدي أني أناسب سمات مثل هذا القاتل؟ |
Diese Linsenform an den Rändern ist charakteristisch für eine Einstein-Rosen-Brücke. | Open Subtitles | العدساتحولهذهالحواف... سِمة من سمات معبر (أينشتاين و رزين) |