Der Forschungsbereich, der es uns ermöglicht hat, die Fähigkeiten der Mikrobe zu nutzen, ist als synthetische Biologie bekannt. | TED | ويعرف المجال العلمي الذي سمح لنا باستعمال قدرات الميكروب بالبيولوجيا التركيبية. |
Aber halten wir in Ehren, was es uns gebracht hat und gehen von diesem Punkt an neue Wege. | TED | ولكن دعونا نكرّم ما سمح لنا بهذا، والمضي قدما إنطلاقا من هذه النقطة. |
Die haben ein verdammtes Gesetz gemacht, dass es uns erlaubt das zu tun, Pete. | Open Subtitles | القانون سمح لنا بفعل هذا . بيت |
Ich sagte: "Es ist wirklich kalt, die Reise hierher war lang, dürfte ich wenigstens für eine Minute reinkommen? Ich erfriere hier" Zögernd ließ er uns rein und wir setzten unsauf den Boden. | TED | فقلت:"اسمع، الجو شديد البرودة، وقد جئت من مسافة بعيدة، هل تمانع في أن أدخل لدقيقة فقط؟ إنني أتجمد من البرد." فوافق الرجل على مضض و سمح لنا بالدخول و جلسنا على الأرض. |
Nun, kochen erlaubte uns auch, dass wir eine wandernde Spezies wurden. | TED | الآن الطبخ سمح لنا أن نصبح من الانواع المهاجرة |
So konnten wir das Konsumverhalten der Teilnehmer beobachten. | TED | ذلك سمح لنا بمشاهدة سلوك المشاركين الإستهلاكي. |
Die Quelle ist ein Hack, den wir durchführten ein Computervirus, der uns erlaubte ihre ganze Kommunikation zu überwachen. | Open Subtitles | ،المصدر هو اختراق قمنا به فيروس سمح لنا برصد اتصالاتكم |
Dank dieser Verhaltensänderung überlebten wir die sich verschlechternden Bedingungen in Afrika und legte den Grundstein für unsere Ausdehnung rund im den Globus. | TED | إن هذا التغير في السلوك هو ما سمح لنا بالبقاء رغم تلك الظروف المتساوئة في أفريقيا وسمح أيضا لنا بالتوسع حول العالم |
Das ist es also, was wir mehr oder weniger getan haben, seit wir das vor ein paar Jahren eingeführt haben, und ich denke diese Methode erlaubt es uns innovativ und gleichzeitig einigermassen organisiert zu bleiben. | TED | وهذا الضبط ما كنا نفعله منذ أن جعلنا ذلك كمؤسسة منذ عدة سنوات مضت، وأعتقد أن ذلك سمح لنا حقاً بأن نكون مبتكرين ومازلنا نحافظ على التنظيم الجيد. |
So einfach es klingt: Dank eines sehr konkreten Ziels ist es uns gelungen, bei unserem Änderungsprozess klar und konzentriert vorzugehen. | TED | بتلك البساطة التي يبدو عليها الأمر، امتلاك هدف محدد جِدًّا ظاهر أمامنا سمح لنا فعلاً أن نكون دقيقين جداً ومركِّزين في رحلتنا نحو التغيير. |
Und nach einigem Arbeitsaufwand waren wir in der Lage, sie zu georeferenzieren, was es uns ermöglicht, die neuzeitlichen Straßen auf die Stadt zu legen sowie die Gebäude und die freien Flächen, so dass wir dahin zoomen können, wo sich der Collect Pond befindet. | TED | بعد العمل، أصبحنا قادرين على إسنادها جغرافيا، مما سمح لنا بادراج الشوارع الحديثة في المدينة، والمباني أيضا، والمناطق المفتوحة، من الممكن أن نكبر الصورة الى موقع بركة كولكت. |
Man hat uns erlaubt, zu gewinnen. | Open Subtitles | لقد سمح لنا أن ننتصر |
- Ja, er hat uns erlaubt, uns umzusehen. | Open Subtitles | أجل .. سمح لنا بأن نلقي نظرة |
Die Franzosen sind nicht sehr kooperativ, aber General Thé hat uns erlaubt, hier ein Camp aufzuschlagen. | Open Subtitles | ...الفرنسيون وكعادتهم لم يتعاونوا معنا البتة... ولكن اللواء (تاي) سمح لنا بتكوين معسكراً هنا |
Der Kellner fühlte sich schlecht, wegen dem Ausplaudern von Abeds Hommage, also ließ er uns bleiben. | Open Subtitles | شعر النادل بالسوء لإفساده إقتباس (عابد) و لهذا سمح لنا بالبقاء |
Die langsame Fahrt erlaubte uns die Landschaft zu genießen. | Open Subtitles | التقدّم البطيء سمح لنا بالإستمتاع بالمنظر الطبيعي |
Denn dadurch konnten wir all diese Ideen aufgreifen, die ständig hereinkamen, und festlegen, welche wir umsetzen wollten. | TED | لأنه سمح لنا فعلاً بأخذ كل هذه الأفكار التي ألقي بها إلينا والقول أي واحدة هي التي سنقوم بتنفيذها. |
Wir untersuchten Räume, die natürlich belüftet wurden, bei denen das Krankenhaus uns erlaubte, die mechanische Belüftung in einem Gebäudeflügel abzustellen und die Fenster aufzustemmen, die nicht länger funktionsfähig waren, aber sie machten sie für unsere Studie funktionsfähig. | TED | نظرنا إلى غرف بتهوية طبيعية، حيث سمح لنا المستشفى بإطفاء التهوية الميكانيكية في جناح من المبنى والتطفل بفتح النوافذ التي لم تعد قابلة للتشغيل، لكنهم جعلوها تعمل من أجل دراستنا. |
Sehen Sie in den Spiegel. Sie sind Teil davon. Sie leben heute, weil die Veränderungen in unserem Gehirn in Afrika stattfanden, wahrscheinlich sogar in dieser Region hier, vor etwa 60.000, 70.000 Jahren. Dank ihnen überlebten wir in Afrika, und wanderten aus Afrika hinaus. | TED | انظروا في المرآة، إنها أنتم، إن السبب في أنك حي اليوم يرجع إلى تلك التغييرات التي حدثت لأدمغتنا في أفريقيا غالبا في المكان الذي تجلس فيه في هذه اللحظة قبل 60 أو 70 ألف سنة ما سمح لنا ليس بالبقاء في أفريقيا فحسب، بل بالتوسع خارج أفريقيا |