ein Bekenntnis zur Einführung von Eurobonds zu einem festen Termin in der nahen Zukunft sowie die Einleitung des dafür erforderlichen rechtlichen Prozesses. Dies würde die Kreditkosten für die überschuldeten Länder senken und die Wirtschaftsaktivität stützen. | News-Commentary | · الالتزام بإصدار سندات اليورو في تاريخ محدد في المستقبل القريب، فضلاً عن تحريك العملية القانونية اللازمة لهذا. وهذا من شأنه أن يخفض من تكاليف الاقتراض بالنسبة للدول المثقلة بالديون وأن يدعم النشاط الاقتصادي. |
Die Schuldnerländer würden ihre Wettbewerbsfähigkeit zurückgewinnen. Ihre Schulden würden sich real verringern, und mit der Ausgabe von Eurobonds würde die Gefahr von Zahlungsausfällen verschwinden. | News-Commentary | والسبب بسيط. فلأن كل الديون المتراكمة مقومة باليورو، فإن التعرف على أي الدول قد تترك اليورو يشكل فارقاً بالغ الأهمية. فإذا تركته ألمانيا، فإن قيمة اليورو سوف تنخفض، وتستعيد الدول المدينة قدرتها التنافسية، وسوف تتقلص ديونها بالقيمة الحقيقية، وإذا أصدرت سندات اليورو فإن التهديد بالعجز عن السداد سوف يختفي. وفجأة تصبح ديونها مستدامة. |
Intensiveres Nachdenken jedoch könnte dazu führen, dass die Menschen ihre Meinung ändern. Sie würden entdecken, dass die Kosten der Autorisierung von Eurobonds für Deutschland stark übertrieben und die Kosten eines Euroausstiegs untertrieben wurden. | News-Commentary | إذا تم إجراء استفتاء في ألمانيا اليوم، فإن أنصار الخروج من منطقة اليورو سوف يفوزون بكل سهولة. ولكن التفكير بقدر أكبر من العمق من شأنه أن يحمل الناس على تغيير نظرتهم. إذ أنهم سوف يكتشفون أن التكاليف المترتبة على تصريح ألمانيا بإصدار سندات اليورو مبالغ في تقديرها إلى حد كبير، وأن تكاليف التخلي عن اليورو أيضاً مبالغ في الاستخفاف بها. |
Unter anhaltendem Druck der Märkte könnte der Europäische Rat gezwungen sein, eine provisorische Regelung zu finden, um ein Unheil zu vermeiden. Er könnte die EZB ermächtigen, Regierungen, die am Markt zu vernünftigen Bedingungen keine Kredite bekommen, direkt Geld zu leihen, bis ein Eurobondregime eingeführt ist. | News-Commentary | ولكن تحت الضغوط المتواصلة من جانب السوق، ربما كان لزاماً على المجلس الأوروبي أن يتوصل إلى ترتيب مؤقت لتجنب الكارثة. فبوسعه أن يفوض البنك المركزي الأوروبي بتقديم قروض مباشرة للحكومات غير القادرة على الاقتراض من الأسواق بشروط معقولة إلى أن يتم إنشاء نظام سندات اليورو. |
Eine Inflation in den USA oder Europa würde die Kaufkraft der auf Dollar oder Euro lautenden Anleihen verringern. Die Chinesen hätten zwar immer noch genau so viele Dollars oder Euros, aber diese Dollars und Euros würden auf dem Weltmarkt weniger Waren kaufen. | News-Commentary | فالتضخم في الولايات المتحدة أو أوروبا من شأنه أن يخفض من القيمة الشرائية للسندات الدولارية أو سندات اليورو. وسوف يظل الصينيون محتفظين بكميات كبيرة من الدولارات واليورو، ولكن القيمة الشرائية لهذه الدولارات واليورو سوف تنخفض في السوق العالمية. |
Deshalb würden Eurobonds Deutschlands Kreditrating nicht ruinieren. Im Gegenteil: Im Vergleich zu den Anleihen der USA, Großbritanniens und Japans stünden sie gut da. | News-Commentary | وبالتالي فإن سندات اليورو لن تخرب تصنيف ألمانيا الائتماني. بل إنها على العكس من ذلك سوف تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |
Voraussichtlich würden die Eurobonds der Kontrolle der Finanzminister des Euroraums unterliegen. Der Verwaltungsrat wäre das fiskalische Gegenstück zur Europäischen Zentralbank; zugleich wäre er das europäische Gegenstück zum Internationalen Währungsfonds. | News-Commentary | من المفترض أن تكون سندات اليورو تحت سيطرة وزراء مالية منطقة اليورو. وسوف يشكل هذا المجلس النظير المالي للبنك المركزي الأوروبي؛ كما سيشكل أيضاً النظير الأوروبي لصندوق النقد الدولي. |
Dies wäre das Vorspiel zur Gründung einer echten politischen Union und zur Einführung von Eurobonds. Natürlich würde die Ausgabe von Europäischen Schatzanleihen die Zustimmung des Bundestags erfordern, aber sie stünde mit der Vorgabe des Bundesverfassungsgerichts im Einklang, dass jede vom Bundestag eingegangene Verpflichtung zeitlich befristet und von ihrer Größe her begrenzt sein muss. | News-Commentary | وبعد فترة مناسبة، سوف تدخل الدول المشاركة في برامج خفض الديون المفصلة بطريقة لا تعرض نموها للخطر. وهذا من شأنه أن يشكل تمهيداً لإنشاء اتحاد سياسي كامل وتقديم سندات اليورو. وبطبيعة الحال، سوف يتطلب إصدار سندات الخزانة الأوروبية موافقة مجلس النواب الألماني، ولكنه سوف يتم بما يتفق مع شرط المحكمة الدستورية الألمانية بأن يكون أي التزام يوافق عليه مجلس النواب الألماني محدوداً من حيث توقيته وحجمه. |
Weiterhin besteht in Deutschland die große Sorge, die QE könnten eine Hintertür für die Einführung von Eurobonds sein. Voraussetzung für Eurobonds allerdings ist ein Vertrag der Herausgeber mit gegenseitigen Garantien. | News-Commentary | ومن بين المخاوف الكبرى الأخرى في ألمانيا أن التيسير الكمي من الممكن أن يعمل كبوابة خلفية لخلق سندات اليورو. ولكن سندات اليورو هي عبارة عن اتفاق بين المصدرين بتقديم كل الضمانات المتبادلة الأخرى. ولكن البنك المركزي الأوروبي ليس مصدرا؛ فهو يمثل وكالة مستقلة، وقرار الشراء يرجع إليه وحده. وعلاوة على ذلك، سوف تتحمل البنوك المركزية الوطنية بشكل فردي 80% من المخاطر. |
Eurobonds gemeinsam mit finanzpolitischen Regeln: Diese Kombination bietet die größte Chance für die Rettung des Euro. | News-Commentary | إن صيغة سندات اليورو إلى جانب القواعد المالية تشكل الأمل الأفضل لخلاص اليورو. ولكن من المؤسف أن الأمر قد يتطلب اندلاع أزمة أخرى أو أزمتين قبل أن يفكر زعماء أوروبا في هذه الصيغة بجدية. |
Die Südländer drängen dennoch mit Macht auf den vollen Umstieg in die Eurobonds, um die Zinsaufschläge im Vergleich zu Deutschland wegzubringen, die die Märkte ihnen abverlangen. Das ist verständlich, war doch die Hoffnung auf eine Zinskonvergenz seinerzeit ein entscheidender Grund für den Eurobeitritt. | News-Commentary | بيد أن بلدان جنوب أوروبا تسعى جاهدة إلى التحول بالكامل إلى سندات اليورو في محاولة للتخلص من علاوات سعر الفائدة نسبة إلى ألمانيا، والتي تطالبها بها الأسواق. وهو أمر مفهوم، إذا ما علمنا أن الأمل في تقارب سعر الفائدة كان سبباً حاسماً لدفع هذه البلدان إلى الانضمام إلى اليورو في المقام الأول. ولفترة أكثر قليلاً من عشرة أعوام، من عام 1997 إلى عام 2007، تحقق ذلك الأمل بالفعل. |
Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen. Überraschenderweise würden Eurobonds, die von einer Eurozone ohne Deutschland ausgegeben würden, im Vergleich zu US-amerikanischen, britischen und japanischen Anleihen immer noch gut dastehen. | News-Commentary | الواقع أن ألمانيا لديها الحق في الاعتراض على سندات اليورو. ولكن ليس من حقها أن تمنع الدول المثقلة بالديون من الإفلات من بؤسها من خلال التكاتف معاً وإصدار السندات. وإذا كانت ألمانيا معارضة لسندات اليورو، فينبغي لها أن تفكر في ترك اليورو. ومن المدهش في الأمر أن سندات اليورو التي قد تصدر في غياب ألمانيا سوف تظل تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |