Es geht hier um einen verborgenen Winkel des Arbeitsmarktes. | TED | سنتحدث عن الجانب المخفي من سوق العمل. |
Syriza hat auch versprochen, die Reformgesetze zur Liberalisierung des Arbeitsmarktes aufzuheben und die Privatisierung zu stoppen. Abschließend plant die Partei eine Neuverhandlung der griechischen Schulden mit Kreditgebern, in der Hoffnung einen umfangreichen Schuldenerlass zu erwirken. | News-Commentary | كما وعد حزب سيريزا بإلغاء تدابير تحرير سوق العمل ووقف برامج الخصخصة. وأخيرا، يخطط الحزب لإعادة التفاوض على ديون اليونان مع المقرضين، على أمل شطب الجزء الأكبر من التزامات الدين. |
Auf der anderen Seite setzte die deutsche Regierung vor etwa zehn Jahren zwar wichtige Arbeitsmarktreformen um, doch diese Maßnahmen hatten offenbar keine Auswirkungen auf die Produktivität. Alle verfügbaren Daten zeigen, dass Deutschland in den letzten zehn Jahren einen der niedrigsten Werte hinsichtlich Produktivitätszuwächse aufwies. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، على الرغم من إصلاحات سوق العمل المهمة التي استنتها الحكومة الألمانية قبل عقد من الزمان تقريبا، فمن الواضح أن هذه التدابير لم تخلف أي تأثير على الإنتاجية. وكل البيانات المتاحة تُظهِر أن معدلات نمو الإنتاجية في ألمانيا كانت من بين أدنى المعدلات في أوروبا على مدى السنوات العشر الماضية. |
auf dem Arbeitsmarkt die Gleichstellung der Geschlechter fördern und die geschlechtsbedingte Diskriminierung beseitigen, durch | UN | 49- تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز بينهما في سوق العمل بالوسائل التالية: |
Wie machen die Nordeuropäer das? Sie alle setzen auf aktive Arbeitsmarktpolitik, unter anderem durch flexible Arbeitszeit, die Erleichterung des Übergangs von der Schule ins Erwerbsleben (vor allem Deutschland), eine umfassende Berufsausbildung und die Abstimmung zwischen Ausbildung und adäquater Beschäftigung. | News-Commentary | ولكن كيف تسنى لدول شمال أوروبا أن تفعل هذا؟ إن كل هذه الدول تستخدم سياسات سوق العمل النشطة، بما في ذلك ساعات العمل المرنة، وتدريب الطلاب أثناء الدراسة وفقاً لاحتياجات سوق العمل (وبخاصة في ألمانيا)، والتدريب المكثف على رأس العمل، والمطابقة بين المهارات واحتياجات سوق العمل. |
Obwohl es in Europa heute Gebiete mit hoher Arbeitslosigkeit gibt, wird der Anteil der Erwerbsbevölkerung im Verhältnis zu den Senioren langfristig deutlich abnehmen. Und bereits heute wird die Arbeitsmarktflexibilität durch strukturelle Lähmungserscheinungen behindert, darunter Schwierigkeiten bei der Umschulung von Arbeitnehmern, insbesondere von Langzeitarbeitslosen. | News-Commentary | فعلى الرغم من جيوب البطالة المرتفعة في أوروبا اليوم، فإن نسبة العاملين إلى كبار السن سوف تنحدر بشكل كبير في الأمد الأبعد. وبالفعل، تقوضت مرونة سوق العمل بفِعل الجمود البنيوي، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في إعادة تجهيز وتدريب العاملين، وخاصة العاطلين عن العمل لفترات طويلة. |
Sie sind auf den Arbeitsmarkt zurückgekommen, nachdem Sie wie viele Jahre weg waren? | Open Subtitles | وأنتِ عدتِ إلى سوق العمل بعد مضي كم سنة؟ |
Vom Berufseinstieg einmal abgesehen, scheinen sich Hochschulabsolventen problemloser als andere an wirtschaftliche Veränderungen und sich wandelnde Bedürfnisse des Arbeitsmarktes anzupassen. Sie gehen zudem häufiger zur Wahl, engagieren sich stärker für das Gemeinwohl, begehen weniger Straftaten, sorgen dafür, dass ihre Kinder eine bessere Schulbildung erhalten, und werden seltener krank, da sie einen gesünderen Lebensstil pflegen. | News-Commentary | بخلاف ايجاد اول وظيفة فإن الخريجيين الجامعيين عادة ما يتأقلمون بشكل اكثر سهولة مقارنة بخريجي الثانوية العامة عندما يتطور الاقتصاد ويحتاج سوق العمل لتغييرات كما ان الخريجين الجامعيين عادة ما يصوتون بمعدلات اعلى وينخرطون في نشاطات مدنية اكثر ويرتكبون جرائم اقل ويعلمون اطفالهم بشكل افضل ويمرضون بشكل اقل بسبب تبنيهم لاسلوب حياة صحي اكثر. |
Die eher strukturell angelegten so genannten Reformen der zweiten Generation sind von entscheidender Bedeutung für langfristiges Wachstum, aber auch schwieriger umzusetzen. Die Beseitigung von Subventionen, Reformen des Arbeitsmarktes und der Justiz sowie wirksame Antikorruptionsmaßnahmen sind politisch aufgeladen und werden vielfach von mächtigen Partikularinteressen blockiert. | News-Commentary | وتشكل إصلاحات الجيل الثاني، والتي هي أكثر بنيوية في طبيعتها، أهمية بالغة في تحقيق النمو الطويل الأجل ولكن تحقيقها أكثر صعوبة. ذلك أن إلغاء إعانات الدعم، وإصلاح سوق العمل والإصلاحات القضائية، وفرض تدابير مكافحة الفساد الفعّالة من الأمور المشحونة سياسياً وكثيراً ما يقاومها أصحاب المصالح الخاصة القوية. |
Der Einfluss von internetbasierten Jobplattformen ist zum großen Teil auf den Einsatz von Technologien zurückzuführen, die Informationsasymmetrien überbrücken, die die Entwicklung des Arbeitsmarktes beeinträchtigen. In der Vergangenheit wurden diese Lücken nur teilweise durch Signale überbrückt, die nützliche Informationen enthalten. | News-Commentary | يرجع جزء كبير من التأثير الذي تخلفه منصات المواهب على الإنترنت إلى استخدام التكنولوجيا لسد فجوات عدم تطابق المعلومات التي تعيق أداء سوق العمل. في الماضي، كان من الممكن سد هذه الفجوات جزئياً فقط من خلال إشارات تحمل معلومات مفيدة. ولكن منصات المواهب على الإنترنت تعمل على تجميع كميات أكبر كثيراً من المعلومات بكفاءة، وزيادة "كثافة الإشارة". |
Auf der Straße erzählt man sich, dass Sie wieder auf dem Arbeitsmarkt sind. | Open Subtitles | شاع في الطرقات أنكِ عدتِ إلى سوق العمل |
Damit ist ein Modell für eine beispielhafte Volkswirtschaft komplett: deutsche Arbeitsmarktpolitik, schwedische Renten, Frankreichs kohlenstoffarme Energiewirtschaft, kanadisches Gesundheitswesen, schweizerische Energieeffizienz, amerikanischer Forscherdrang, brasilianische Programme zur Armutsbekämpfung und tropische costa-ricanische Zufriedenheit. | News-Commentary | إذن، فهذه هي العناصر التي تشكل مجتمعة نظاماً اقتصادياً نموذجيا: سياسات سوق العمل الألمانية، ومعاشات التقاعد السويدية، والطاقة الفرنسية المنخفضة الكربون، والرعاية الصحية الكندية، وكفاءة استخدام الطاقة السويسرية، والفضول العلمي الأميركي، وبرامج مكافحة الفقر البرازيلية، والسعادة الاستوائية في كوستاريكا. |
NEW YORK – Das jährliche Frühlingstreffen des Internationalen Währungsfonds war insofern bemerkenswert, als dort der IWF von seinen langjährigen Grundsätzen zur Kapitalregulierung und Arbeitsmarktflexibilität abrückte. Unter der Führung von Dominique Strauss-Kahn scheint allmählich und kaum merklich ein neuer IWF entstanden zu sein. | News-Commentary | نيويورك ـ كان الإنجاز الأبرز لاجتماع الربيع السنوي لصندوق النقد الدولي يتلخص في التأكيد على الجهود التي بذلها الصندوق في الابتعاد عن عقيدته القديمة فيما يتصل بضوابط رأس المال ومرونة سوق العمل. ويبدو أن صندوقاً جديداً للنقد الدولي بدأ ينشأ تدريجياً وبحذر تحت قيادة دومينيك شتراوس كان. |
Es sind Maȣnahmen notwendig, die darauf gerichtet sind, die Armen in produktive Tätigkeiten zu integrieren, in die Entwicklung ihrer Arbeitsmarktqualifikationen zu investieren und ihnen den Eintritt in den Arbeitsmarkt zu erleichtern. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
In den meisten Ländern nahm zwar die Beschäftigung von Frauen stetig zu, doch stellt sich dem gleichberechtigten Zugang der Frauen zum Arbeitsmarkt und zur Teilhabe an diesem auch weiterhin eine geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung entgegen, die vor allem in der Lohndrift und in dem unverhältnismäßig hohen Anteil der Frau an den Familienpflichten zum Ausdruck kommt. | UN | 15 - ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، إلا أن عدم المساواة بين الجنسين التي تنعكس على سبيل المثال في فجوة الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية بوجه خاص، لا تزال تشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه. |
Die Leute stehen nicht gerade Schlange, um eine Frau anzustellen, die fast 40 ist und seit 15 Jahren weg vom Arbeitsmarkt ist. | Open Subtitles | تعرفون,الناس لا يصطفون فعلا لتوظيف إمرأة تقريبا عمرها 40 عاما و كانت خارج سوق العمل منذ 15 عاما |
Um einschätzen zu können, was der FOMC tun wird, ist es allerdings wichtig zu berücksichtigen, dass das Mandat der Fed darin besteht, die nationalen wirtschaftlichen Ziele der USA zu fördern. Dies bedeutet, dass er nicht nur die wünschenswerte Inflationsrate (das Ziel liegt bei jährlich 2%) in Betracht zieht, sondern auch den Zustand des Arbeitsmarkts – und diese Bewertungen haben weltweite Auswirkungen. | News-Commentary | ولكن من الأهمية بمكان عند تقييم ماذا تعتزم لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية القيام به أن نضع في الاعتبار أن تفويض بنك الاحتياطي الفيدرالي يتلخص في تعزيز الأهداف الاقتصادية الوطنية للولايات المتحدة. وهذا يعني أنها لن تكتفي بمحاولة تحقيق معدل التضخم المرغوب (الهدف هو معدل سنوي بنسبة 2%)، بل تهتم أيضاً بحالة سوق العمل ــ ومن الواضح أن قراراته تخلف تأثيرات عالمية. |
Im Gegensatz dazu legen neuste Daten nahe, dass sich die US-Wirtschaft derzeit so lustlos entwickelt wie in der ersten Jahreshälfte. Wenn überhaupt haben die Schwäche des US-Arbeitsmarktes, niedrige Investitionsausgaben und ein geringes Einnahmewachstum die Signale des Frühsommers, dass das Wachstum im dritten Quartal robuster ausfallen könnte, konterkariert. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، تشير أحدث البيانات إلى أن أداء اقتصاد الولايات المتحدة الآن أصبح أبطأ، كما حدث في النصف الأول من العام. والواقع أن ضعف سوق العمل في الولايات المتحدة، وانخفاض الإنفاق الرأسمالي، وتباطؤ نمو الدخول، كل هذا أرسل إشارات متناقضة في وقت مبكر من الصيف مفادها أن النمو في الربع الثالث قد يكون أكثر قوة. |
Ich weiß, du hast versucht, wieder einen Job zu finden und ich dachte immer, wenn du wieder arbeiten willst, würdest du wieder für mich arbeiten. | Open Subtitles | أعرف أنك كنت ترغبين بالعودة إلى سوق العمل و لطالما ما كنت أظن انه إن عدت للعمل فستعودين للعمل معي |
Das kann in Zeitungen sein, bei Vermittlungsbüros oder online via Universaljob Match. | Open Subtitles | الآن، ذلك يمكن أن يكون من خلال الصحف، أو الوكالات، وعلى الانترنت من خلال موقع سوق العمل العالمي. |
Frauen verloren ihre Rolle als Sammler, aber nun mit der Industriellen Revolution und der Postindustriellen Gesellschaft begeben sie sich wieder zurück ins Arbeitsleben. | TED | و فقدت النساء وظائفهن القديمة كجامعات للمحصول و لكن مع ثورة الصناعية و ما بعدها بدأن يعدن إلى سوق العمل |