Und wie wir gestern Abend und früher in dieser Woche gehört haben, ist es für das Finden neuer Lösungsarten absolut notwendig, dass wir neue politische Realitäten schaffen. | TED | وكما سمعنا في الليلة الماضية، كما سمعنا باكراً هذا الأسبوع، هي بالطبع، مقدرة حيوية في الاساس للوصول لحلول جديدة، حيث أننا أستطعنا صياغة حقائق سياسية جديدة. |
neue politische Paradigmen für eine neue Welt | News-Commentary | نماذج سياسية جديدة لعالم جديد |
Die Radikalität des Umbruchs führte daher letztlich zur Freisetzung der Lebensfreude. Mit einer neuen Generation entstehen neue politische Vorstellungen und neue auf Wände gemalte poetische Parolen. | News-Commentary | مع ظهور جيل جديد نشأت مخيلة سياسية جديدة وتغيرت الشعارات السياسية المكتوبة على الجدران. ولقد تجسد الجوهر السريالي للثورة على نحو ما في الصورة الفوتوغرافية الشهيرة التي التقطها غيلز كارون ، والتي أظهرت ابتسامة متغطرسة على وجه أحد رجال شرطة الشغب، والتي كشفت عن ضعف النظام المتجمد إلى الحد الذي جعله يبدو نظاماً مضحكاً سخيفاً. |
Ungeachtet des unmittelbaren Ausgangs in dieser Frage ist die kuwaitische Regierung mit einem neuen politischen Horizont konfrontiert. Die Frauen stellen heute die Mehrheit der Wähler und die jungen Menschen haben sich Reformen auf ihre Fahnen geheftet. | News-Commentary | أياً كانت النتائج المباشرة، فإن الحكومة الكويتية تواجه الآن آفاقاً سياسية جديدة. فالنساء أصبحن يشكلن أغلبية الأصوات، كما بدأ الشباب في حمل راية الإصلاح. ولابد وأن تؤدي العملية الديمقراطية إلى دفع الأسرة الحاكمة إلى الأمام. |
Aber das muss nicht so bleiben. Mit einer neuen politischen Vision, die von aktuellen Trends und Erfordernissen geprägt ist, kann Europa ein effektives politisches System schaffen, das den Anforderungen des einundzwanzigsten Jahrhunderts gerecht wird. | News-Commentary | وكما هي عليه الحال، فإن تحمس الأحزاب المناهضة لأوروبا للرئيس الروسي فلاديمير بوتن، وسياساته الاقتصادية والاجتماعية المناهضة لليبرالية بشكل جوهري، قد يكون الشيء الوحيد الذي يعمل لصالح الأسر السياسية الراسخة. ولكن ليس بالضرورة أن تظل هذه هي الحال. فمع صياغة رؤية سياسية جديدة بفعل الاتجاهات والحتميات الحالية، تستطيع أوروبا أن تخلق نظاماً سياسياً فعّالاً يتناسب مع القرن الحادي والعشرين. |
Es ist Zeit für eine zivilisierende Mission, die aus der Gesellschaft selbst kommen und die Menschen zusammenbringen wird. Diese Mission muss auch Ausdruck einer neuen Politik sein, die nicht die Unterschiedlichkeiten betont, sondern dabei hilft ein neues Gefühl dafür zu schaffen, wer „wir" sind. | News-Commentary | لقد حان الوقت لكي يتمخض المجتمع ذاته عن مهمة حضارية تثقيفية ترمي إلى جمع الناس والتوفيق بينهم. وهذه المهمة لابد وأن تعبر أيضاً عن توجهات سياسية جديدة لا تؤكد على الاختلافات، بل تساعد على صياغة حس جديد حول هويتنا الحقيقية. |
Die Völker dieser Länder müssen jetzt schrittweise, nachhaltige und ernsthafte politische Reformen einleiten. Am Beginn einer neuen arabischen Ära ist es an ihnen neue, offene politische Systeme aufzubauen, die die drohende Gefahr eskalierender Krisen abwenden können. | News-Commentary | لقد نجحت الأحداث الجارية التي احتلت أخبارها العناوين الرئيسية في مختلف أنحاء العالم في تبديد الأساطير والخرافات الرئيسية حول العالم العربي. وينبغي لشعوب هذه الدول أن تبدأ على الفور عملية إصلاح سياسي تدريجي ومستمر وجاد. وفي فجر هذا العصر العربي الجديد، فإن الأمر يعود إلى هذه الشعوب في بناء أنظمة سياسية جديدة مفتوحة وقادرة على درء مخاطر الأزمات المتصاعدة التي تلوح في الأفق. |