In den Hauptstädten Lateinamerikas wurde Bushs Besuch als eine Reaktion auf den wachsenden Einfluss und die Popularität des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez in der Region gewertet. Auf jeden Fall scheint Chávez es so gesehen zu haben, zumal er Bush ständig aus der Ferne piesackte. | News-Commentary | ففي عواصم أميركا اللاتينية كان تفسير زيارة بوش باعتبارها ردة فعل لتزايد نفوذ وشعبية رئيس فنزويلا هوجو شافيز في المنطقة. من المؤكد أن شافيز ينظر إلى الزيارة من هذه الزاوية. ويتضح هذا من إصراره المتواصل على محاولة إحراج بوش ومضايقته من بعيد. |
Chávez im Schach gehalten | News-Commentary | شافيز محاصَـراً |
Die Niederlage wird Chávez freilich kaum ändern. Stattdessen wird er versuchen, seine Macht sowohl in Venezuela als auch in der Region zurückzuerlangen, und zwar höchstwahrscheinlich, indem er den Einsatz erhöht – d.h., seine Rhetorik und seine Politik verschärft, damit die Einigkeit seiner Anhänger nicht durch seine Niederlage zersplittert wird. | News-Commentary | إلا أن هذه الهزيمة ليس من المرجح أن تكون سبباً في تغيير شافيز . بل إنه سوف يحاول في أغلب الظن استرداد قوته، سواء في فنزويلا أو في المنطقة، من خلال مضاعفة الرهان ـ بمعنى تشديد سياساته ونبرته الخطابية سعياً إلى منع أتباعه من التشتت والفرقة بسبب هزيمته. |
Der vermutlich größte Verlierer des venezolanischen Referendums nach Chávez selbst ist der bolivianische Präsident Evo Morales. Chávez’ Niederlage untergräbt Morales’ Bemühen, eine ähnliche Verfassungsreform durchzusetzen, die es ihm gestatten würde, sich eine unbegrenzte Zahl von Amtszeiten wiederwählen zu lassen. | News-Commentary | ربما يكون الرئيس البوليفي إيفو موراليس الخاسر الأكبر بعد شافيز نتيجة للاستفتاء الفنزويلي. ذلك أن هزيمة شافيز سوف تؤدي إلى تقويض جهود موراليس الرامية إلى فرض تعديل دستوري مشابه من شأنه أن يسمح له بإعادة ترشيح نفسه لعدد غير محدود من المرات. |
SÃO PAULO: Erstmals in den 10 Jahren, die er nun an der Macht ist, werden den Befugnissen des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez durch die jüngsten Siege der Opposition bei den Kommunal- und Regionalwahlen, im Verbund mit der internationalen Finanzkrise, nun Grenzen gesetzt. | News-Commentary | ساو باولو ـ يبدو أن الانتصارات الأخيرة التي حققتها المعارضة في الانتخابات التي شهدتها فنزويلا مؤخراً، فضلاً عن الأزمة المالية الدولية، قد بدأت بالفعل في فرض القيود على سلطات وصلاحيات الرئيس هوغو شافيز للمرة الأولى منذ توليه لمنصبه قبل عشرة أعوام. |
Doch ist allen Auffassungen von Freiheit die Vorstellung der willkürlichen Machtausübung durch einen Machthaber oder eine politische Bewegung fremd, ganz gleich, wie sehr er oder sie behauptet, die Armen und Unterdrückten zu vertreten, wie Chávez es tut. Diese Vorstellung entspricht dem Legalismus des Barbaren und ist die instinktive politische Philosophie all jener, die gegen demokratische Verhaltensnormen rebellieren. | News-Commentary | بيد أن فكرة السلطة التعسفية التي يمارسها أي زعيم أو حركة سياسية، بصرف النظر عن مزاعم تمثيل الفقراء والمضطهدين ـ التي يطلقها شافيز في كل مكان ـ بعيدة كل البعد عن كل مفاهيم الحرية. بل إنها تمثل شرعية البرابرة، والفلسفة السياسية الغريزية التي تحرك كل من يناهضون القواعد أو السلوكيات الديمقراطية. |
Er hat zudem, auf etwas umständlichem Wege, ein weiteres Ziel erreicht: Sozusagen Flagge gezeigt angesichts der wachsenden Herausforderung durch den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez, der dank praktisch grenzenlos zur Verfügung stehender Petrodollars und kubanischer Ärzte und kubanischen Fußvolks in ganz Lateinamerika oben auf ist. | News-Commentary | كما تمكن بطريقة غير مباشرة بعض الشيء من تحقيق هدف آخر: وهو تمثيل بلاده وتأييدها في مواجهة التحدي المتصاعد من قِـبَل الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز ، الذي ارتفعت أسهمه في كافة أنحاء أميركا اللاتينية بفضل الإمدادات غير المحدودة من أموال النفط، والأطباء وجنود المشاة الكوبيين. |
Obwohl Venezuela jährlich zwischen $ 1,5 und $ 2 Milliarden für Kuba aufwendet, bereitet Chávez Castro Kopfschmerzen, und zwar wegen seiner Rhetorik und seines Konfrontationskurses gegenüber verschiedenen Ländern. Chávez ist einfach nicht der Richtige, um Kuba bei der Normalisierung seiner internationalen Beziehungen zu helfen. | News-Commentary | رغم أن فنزويلا تمنح كوبا ما ��ين 1.5 إلى 2 مليار دولار أميركي سنوياً، إلا أن كاسترو ينظر إلى شافيز باعتباره سبباً للصداع، بسبب لغته الخطابية ومواقف المواجهة التي يتخذها مع العديد من البلدان. إن شافيز ببساطة ليس الشخص المناسب لمساعدة كوبا في تطبيع علاقاتها الدولية. |
Zeit, Chávez die Stirn zu bieten | News-Commentary | أوان مواجهة شافيز |
Die Zögerlichkeit der kolumbianischen Geschäftswelt gegen Chávez aufzustehen, könnte die letzte Hürde für Uribe, die USA und eine Handvoll lateinamerikanischer Demokratien gewesen sein, die es zu überwinden galt, bevor man sich gegen Chávez zur Wehr setzt. Es war auch höchste Zeit. | News-Commentary | إن تردد مجتمع التجارة والأعمال في كولومبيا في مواجهة شافيز ربما كان بمثابة العقبة الأخيرة أمام أوريبي والولايات المتحدة وبعض البلدان الديمقراطية في أميركا اللاتينية بين العقبات التي كانت تمنعهم من مواجهة شافيز . والواقع أن أوان هذه الخطوة كان قد حان بالفعل. |
Anders als die alten Linksbewegungen, die eine Strategie des bewaffneten Kampfes verfolgten, sind der venezolanische Präsident Hugo Chávez, der bolivianische Präsident Evo Morales und der ecuadorianische Präsident Rafael Correa mittels der Urne an die Macht gelangt. Als sie dann im Amt waren, wandten sie sich mit der Forderung nach Verfassungsreformen an die Massen, um diese Macht auszuweiten. | News-Commentary | على النقيض من الحركات اليسارية، التي اعتمدت على النضال المسلح، وصل رئيس فنزويلا هوجو شافيز ، ورئيس بوليفيا إيفو موراليس ، ورئيس الإكوادور رافايل كوريا إلى السلطة عن طريق صناديق الاقتراع. وبمجرد وصولهم إلى السلطة توجهوا إلى الجماهير ونادوا بإصلاحات دستورية لتوسيع نطاق سلطانهم. |
In seinem Versuch, dem entgegenzuwirken, was er als eine feindliche US-Strategie ansieht, nämlich die Schaffung amerikanischer „Kubas“ vor den Toren Russlands, fördert der Kreml Bündnisse mit Raúl Castro auf Kuba und Hugo Chávez in Venezuela. | News-Commentary | وفي إطار مساعيه الرامية إلى مقاومة ما اعتبره إستراتيجية عدائية من جانب الولايات المتحدة تهدف بها إلى إنشاء مواطئ قدم أمريكية على غرار كوبا على عتبات روسيا، عمل الكرملين على تعزيز تحالفه مع راؤول كاسترو في كوبا و هيوغو شافيز في فنزويلاً. |
Niemand war überrascht, dass Chávez die Kritik an dem Pakt anführte. Er behauptete, dass die „Winde des Krieges wehen“ und dass die Ankündigung des Militärabkommens „zu einer Tragödie führen kann“. | News-Commentary | وبطبيعة الحال هيمن شافيز على الانتقادات التي وجهت إلى الاتفاقية. فزعم أن "رياح الحرب تهب" وأن الإعلان عن الاتفاقية العسكرية "من شأنه أن يتحول إلى مأساة". |
Wir haben César Chávez, und wir haben Plácido Domingo hier. | Open Subtitles | لدينا (سيزار شافيز), لدينا (بلاسيدو دومينجو). |
“Niemand”, schrieb ich in mein Tagebuch, “glaubt, dass Chávez eine volle Amtszeit durchhält. Statt für einen gefährlichen Revolutionär halten sie ihn für einen zerstörerischen Clown.” | News-Commentary | آنذاك، كتبت في دفتر يومياتي "لا أحد يعتقد أن شافيز سوف يكمل ولايته الرئاسية. فهم يعتبرونه مهرجاً ضاراً وليس ثورياً خطيرا". والواقع أن محاولة انقلاب دبرت ضده في العام التالي. ولكنه نجا من تلك المحاولة واستمر في حكمه إلى أن فاز بفترة ولاية ثانية، وثالثة، ثم رابعة. |
Innerhalb Kubas hofft er, seine Regierung durch die Verbesserung der Lebensstandards zu legitimieren. Außerhalb Kubas möchte er sich nicht zum Sklaven von Kubas einzigem internationalem Unterstützer machen, dem venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez. | News-Commentary | برازيليا ـ بدأ راؤول كاسترو عملية تدريجية لتغيير اقتصاد كوبا وعلاقاتها الدولية. ففي داخل كوبا يأمل في إضفاء الشرعية على حكومته من خلال تحسين مستويات المعيشة. وفي الخارج لا يريد أن يقع أسيراً لنصير كوبا الوحيد على الصعيد الدولي: الرئيس الفنزويلي هيوغو شافيز . |
Als Putin den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez im vergangenen September in Russland begrüßte, bemerkte er: „Lateinamerika entwickelt sich zu einem beachtlichen Glied in der Kette der sich herausbildenden multipolaren Welt.“ Chávez stimmte zu: „Eine multipolare Welt wird Realität.“ | News-Commentary | وحين استقبل بوتن رئيس فنزويلا هوجو شافيز بالترحاب في روسيا في شهر سبتمبر/أيلول الماضي قال: ampquot;لقد أصبحت أميركا اللاتينية تشكل حلقة متميزة في سلسلة العالم المتعدد الأقطاب الذي يتشَكَّل الآن. وأمَّن شافيز على كلامه قائلاً: ampquot;لقد أصبح العالم المتعدد الأقطاب واقعاًampquot;. |
Trotzdem, die Opposition hat massive Fehler gemacht, die von der Unterstützung des gescheiterten Staatsstreiches gegen den demokratisch gewählten Chávez im April 2002 bis hin zum fehlgeschlagenen Streik bei der PEDEVSA, Venezuelas nationaler Ölgesellschaft Anfang 2003 reichen. Nichts ist tödlicher in der Politik, als bei einer direkten Konfrontation zu scheitern. | News-Commentary | مع كل ذلك إلا أن الأخطاء التي ارتكبتها المعارضة كانت هائلة، حيث تراوحت ما بين مساندة الانقلاب الفاشل ضد شافيز المنتخب ديمقراطياً في إبريل 2002، إلى الإضراب الفاشل في شركة النفط الفنزويلية الوطنية "PEDEVSA" في أوائل عام 2003. فلا شيء أكثر فتكاً في عالم السياسة من الإخفاق في مواجهة مباشرة. |
Chávez ist öffentlich mit dem peruanischen Präsidenten Alan Garcia und dem chilenischen Präsidenten Michele Bachelet zusammengestoßen. Er hat sich in sensible territoriale Streitfragen zwischen Bolivien und Chile sowie Ecuador und Peru eingemischt und hat bei den peruanischen Präsidentschaftswahlen einen Widersacher Garcias unterstützt. | News-Commentary | كانت الكتلة الديمقراطية الاجتماعية في أميركا اللاتينية هي الأكثر ارتياحاً لهزيمة شافيز . فقد تصادم شافيز علناً مع ألان غارسيا رئيس بيرو، ومع ميشيل باتشليت رئيس شيلي، وذلك بعد تدخله في نزاعات حدودية حساسة بين بوليفيا وشيلي، وبين الإكوادور وبيرو، كما عمل على دعم أحد خصوم غارسيا في الانتخابات الرئاسية في بيرو. |
Guten Abend. Mr. Chevenix erwartet Sie. Merci. | Open Subtitles | مساء الخير سادتى, السيد شافيز بانتظاركم |
Hugo Chavez hat die unzufriedene Arbeiter- und Mittelschicht in Venezuela nicht erfunden. Er hat sie lediglich geführt. | TED | هيجو شافيز لم يخترع الساخطون ولكنه بالكاد قاد الطبقة الوسطى والمعدمون في فنزولا |
- Hast du mit Gervase gesprochen? | Open Subtitles | - هل تحدثت مع شافيز ؟ |