ويكيبيديا

    "شرعت" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • begann
        
    • begonnen
        
    • begannen
        
    • fing
        
    Sie begann mir davon zu erzählen, und alle Eltern hier werden die Schlüsselworte erkennen. TED وهي شرعت بالشرح, الذي لديه اولاد منكم سيتعرف على التعبيرات الطنانه
    Und ich begann zu erklären, warum ich in Afrika war und als sie die Cantor-Menge sahen, wurden sie ganz aufgeregt. TED و شرعت في شرح سبب تواجدي في افريقيا, و قد كانوا شديدي الاهتمام عندما شاهدوا مجموعة كنتور.
    So begann sie, die Welt aus ihrer einzigartigen Perspektive zu malen. TED عندما شرعت في العمل، بدأت ترسم العالم وفقاً لرؤيتها الفردية الخاصة.
    Die Vereinten Nationen haben mit der Einführung verschiedener Maßnahmen begonnen, um die Sicherheits- und Schutzvorkehrungen für ihre Mitarbeiter zu verbessern. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und der Bereich Personalmanagement haben mit der Neubewertung der Unterhaltszulagesätze für Feldmissionen bei ausgewählten Missionen begonnen, und das AIAD wird Anfang 2002 eine Kontrollprüfung durchführen, um die Ergebnisse zu bewerten. UN وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في إعادة تقييم معدلات بدلات الإقامة في بعثات مختارة وسيقوم المكتب في مستهل سنة 2002 بإجراء مراجعة للحسابات لمتابعة تقييم النتائج.
    Darüber hinaus begannen die Mitgliedstaaten mit der Ausarbeitung eines wichtigen Rechtsinstruments, des Übereinkommens gegen Korruption, dessen Fertigstellung sie für Ende 2003 anvisierten. UN كما شرعت الدول الأعضاء في وضع صك رئيسي، هو اتفاقية مكافحة الفساد، وتحدد آخر عام 2003 موعدا لإكماله.
    Und dann fing Yuko plötzlich an zu weinen. Habe ich irgendwas Falsches gesagt? Open Subtitles ثم، شرعت في البكاء هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟
    1967 begann die WHO ein unfassbares Programm, eine Kranheit auszurotten. TED عام 1967، شرعت منظمة الصحة العالمية في ما كان برنامج عظيم للقضاء على المرض.
    2001 begann das UNHCR damit, intensiv an Staaten, nichtstaatliche Organisationen und andere Interessengruppen heranzutreten, mit dem Ziel, das internationale Rahmenwerk für den Flüchtlingsschutz neu zu beleben und den fünfzigsten Jahrestag des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge zu begehen. UN وفي عام 2001، شرعت المفوضية في عملية مكثفة لإشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعادة تنشيط الإطار الدولي لحماية اللاجئين، وللاحتفال بالذكرى الخمسين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    (Applaus) Vor einigen Jahren, als ich begann, Präsentationen zu halten, ließ ich zum ersten Mal Portraits von mir machen. TED (تصفيق) حين شرعت في عمل العروض التقديمية قبل بضع سنوات، ذهبت للمرة الأولى لالتقاط صور شخصية لي
    Der Krise überdrüssig begann die Regierung Ecevit – angeführt von Wirtschaftsminister Kemal Dervis – ein umfassendes Reformpaket zu verfolgen, das ein System flexibler Wechselkurse gepaart mit engagierten Inflationszielen beinhaltete. Nachdem diese makroökonomischen Weichen gestellt waren, folgten größere wirtschaftliche und schon bald politische Stabilität. News-Commentary وبعد أن ضاقت إدارة أجاويد ذرعاً بالأزمة، شرعت في عملية إصلاح شاملة قادها وزير الاقتصاد كمال درويش ـ والتي اشتملت على سعر صرف مرن ونظام خاص لاستهداف التضخم. ومع إرساء هذا الأساس لبنية الاقتصاد الكلي، أتى المزيد من الاستقرار الاقتصادي، وسرعان ما جاء في أعقابه الاستقرار السياسي.
    Der russisch-georgische Krieg zeigte, wie sehr diese Region für die größere Welt von Bedeutung ist. Nach dem Krieg begann China mit umfangreichen Hilfsmaßnahmen die Unabhängigkeit der ehemaligen Sowjetrepubliken systematisch zu stärken. News-Commentary ولقد أظهرت الحرب بين روسيا وجورجيا مدى أهمية هذه المنطقة بالنسبة للعالم الأرحب. ففي أعقاب هذه الحرب شرعت الصين في بذل مساع منظمة لدعم استقلال البلدان السوفييتية السابقة من خلال تزويدها بحزم مساعدات ضخمة. والواقع أن تلك البلدان من بيلاروسيا إلى كازاخستان استفادت من الدعم المالي الصيني إلى حد كبير.
    Die Stellvertretende Generalsekretärin hat in meinem Namen begonnen, mit jedem meiner hochrangigen Manager über seine Leistungsvereinbarungen zu sprechen. UN وقد شرعت نائبة الأمين العام، بالنيابة عني، في عملية تلتقي خلالها بكل من كبار المديرين بالأمانة العامة، لمناقشة عهد الأداء الذي قطعه كل منهم.
    Doch Sierra Leone versucht, die Lage wieder in den Griff zu bekommen und hat mit einem auf zwei Jahre angelegten Wiederaufbauplan begonnen. Dabei hat es oberste Priorität, die Zahl der Ebola-Fälle auf null zu senken und dafür zu sorgen, dass es so bleibt. News-Commentary ولكن سيراليون تستجمع قواها، وقد شرعت في تنفيذ خطة للتعافي تمتد لعامين. وتتلخص الأولوية الأولى في خفض عدد حالات الإصابة بالإيبولا إلى الصِفر، والبقاء عن ذلك المستوى. وهذا يعني تغيير الظروف التي سمحت للوباء بالانتشار بهذه السرعة في المقام الأول.
    den Beschluss Äthiopiens begrüßend, seine Truppen aus Somalia abzuziehen, davon Kenntnis nehmend, dass Äthiopien bereits mit dem Abzug seiner Truppen begonnen hat, und unterstreichend, dass die Entsendung der AMISOM helfen wird, ein Sicherheitsvakuum zu vermeiden und die Bedingungen für den vollständigen Abzug und die Aufhebung der derzeit geltenden Notstands-Sicherheitsmaßnahmen zu schaffen, UN وإذ يرحب بقرار إثيوبيا سحب قواتها من الصومال، وإذ يحيط علما بأن إثيوبيا قد شرعت بالفعل في سحب قواتها، وإذ يؤكد أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي فراغ أمني، وعلى تهيئة ظروف ملائمة للانسحاب التام ورفع التدابير الأمنية الطارئة المفروضة حاليا،
    In Wirklichkeit allerdings rückt das Land, langsam aber sicher, ab von einem allgegenwärtigen und allmächtigen Staat, der das Wirtschaftsleben Ägyptens über viele Jahrzehnte dominierte. Die Behörden haben begonnen, alle ihnen zur Verfügung stehenden Hebel in Bewegung zu setzen, um die Wettbewerbsfähigkeit zu stärken und das Potenzial der Menschen in Ägypten auszuschöpfen. News-Commentary ولكن الحقيقة هي أن البلاد تمضي ببطء ولكن بثبات بعيداً عن الدولة كلية الوجود كلية القدرة التي هيمنت على الحياة الاقتصادية في مصر لعقود من الزمان. وقد شرعت السلطات في استخدام كل الأدوات المتاحة تحت تصرفها لزيادة القدرة التنافسية وإطلاق العنان لإمكانات شعب مصر.
    d) dass Richterin Pillay nach ihrer Ablösung als Mitglied des Gerichtshofs den Fall Media erledigt, mit dessen Behandlung sie vor Ablauf ihrer Amtszeit begonnen hat; UN (د) تتولى القاضية بيلاي، عندما يحل غيرها محلها في عضوية المحكمة، إتمام قضية وسائط الإعلام التي شرعت فيها قبل نهاية فترة ولايتها؛
    Auf Ersuchen des Sicherheitsrats begannen die Vereinten Nationen mit den Vorbereitungen zur bestmöglichen vollen Unterstützung der Parteien während der Durchführung eines umfassenden Friedensabkommens. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، شرعت الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية بشأن أفضل السبل التي تمكنها من تقديم الدعم الكامل للأطراف أثناء تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Sie begannen, die Religion allein zu studieren und beharrten darauf, dass nur jene, die die Religion – und insbesondere das islamische Recht – studierten, sich Verdienste für das Leben nach dem Tode erwerben würden. Das Resultat war ein intellektueller Rückschritt genau zu einem Zeitpunkt, als Europa begann, sich naturwissenschaftliches und mathematisches Wissen begeistert zu Eigen zu machen. News-Commentary ولكن مع حلول القرن الخامس عشر تقريباً، بدأ علماء الإسلام في تحجيم وكبح الدراسة العلمية، وشرعوا في الاكتفاء بدراسة العلوم الدينية فقط، زاعمين أن أولئك الذين يدرسون العلوم الدينية ـ وبصورة خاصة الشريعة الإسلامية ـ هم فقط من يستحقون الفضل في الحياة الآخرة. وكانت النتيجة ارتداداً فكرياً في العالم الإسلامي، في ذات الوقت الذي شرعت فيه أوروبا في اعتناق المعارف العلمية والرياضيات.
    Ich fing mit 12 an zu boxen. Open Subtitles لقد شرعت في رياضة الملاكمة عندما كنت في الثانية عشرة.
    Ich fing an, zu unterrichten, weil ich wusste, dass es ihn ärgern würde. Open Subtitles شرعت بالتدريس لأنني كنت واثق أن هذا سيغضبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد