Anthony Romero: Wir müssen zwischen der Legitimität seiner Präsidentschaft und der Legitimität seiner Politik unterscheiden. | TED | أنتوني روميرو: أعتقد أنه علينا أن ندرك شرعيته كرئيس في مقابل شرعية سياسته. |
Als ob diese Herausforderungen noch nicht ausreichten, leidet die EU unter grundlegenden Fragen über ihre demokratische Legitimität. Extremistische Ideologien gewinnen an Boden, und die separatistischen Bewegungen haben neue Energie erhalten. | News-Commentary | وكأن هذه التحديات لا تكفينا، فها هو ذا الاتحاد الأوروبي يُبْتَلي بالتشكيك في شرعيته الديمقراطية، وها هي الأيديولوجيات المتطرفة تكتسب أرضا لها، وها هي الحركات الانفصالية تجدد نشاطها. |
Der Verlust der demokratischen Legitimität des politischen Islams | News-Commentary | الإسلام السياسي يخسر شرعيته الديمقراطية |
Seit Lincoln wurde nicht mehr die Legitimität hinterfragt. | Open Subtitles | لا رئيس منذ لينكولن واجه أسئلة عن شرعيته |
Das gilt vor allem in Postkonfliktsituationen, in denen der Rechtspflegebedarf besonders groß ist, aber die Strukturen der Rechtsprechung möglicherweise zusammengebrochen sind oder ihre Legitimität verloren haben. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، حيث تكون الحاجة إلى إقامة العدالة على أشدها، ولكن ربما يكون هيكل إقامتها قد انهار أو فقد شرعيته. |
Alle vier bis fünf Jahre muss die Legitimität des Systems durch Wahlen bekräftigt werden. Aber wird dem System durch die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Turbulenzen möglicherweise derart die Legitimation entzogen, dass Wahlen irgendwann nicht mehr funktionabel sein werden? | News-Commentary | يعيش أهل العالم المتقدم في ظل أنظمة ديمقراطية. فكل أربع أو خمس سنوات يحتاج النظام إلى إعادة تأكيد شرعيته من خلال الانتخابات. ولكن هل بات النظام فاقداً لشرعيته بسبب الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد الذي يجعل من الانتخابات عملية غير ذات جدوى؟ |
Wiederherstellung des Gleichgewichts: Die Partei schützt ihre Legitimität, hält das Militär unter Kontrolle und es gelingt, den öffentlichen Widerspruch unter dem Deckel zu halten. | News-Commentary | اعادة التوازن: يقوم الحزب بحماية شرعيته ويبقي الجيش تابعا له ويتمكن من انهاء المعارضة الشعبية أي بعبارة اخرى ان يستمر الوضع القائم للمستقبل المنظور. ان هذا السيناريو هو الاقل احتمالية وذلك نظرا للخلافات الداخلية العميقة في الحزب والسخط الشعبي المتصاعد. |
Sorglose Manipulation von patriotischen Gefühlen durch die Behörden hat sich als höchstriskante Angelegenheit erwiesen. Aber der Kreml scheint immer noch nach diesem Mittel süchtig zu sein, um seine Legitimität unter normalen Russen zu untermauern. | News-Commentary | ومن الواضح أن استغلال السلطات على هذا النحو المتهور للمشاعر الوطنية أثبت كونه ممارسة بالغة الخطورة في روسيا. ولكن يبدو أن الكرملين لا يزال مدمناً على اتباع هذه السبل التي يرمي بها إلى تعزيز شرعيته بين الروس العاديين. |
Um hierbei voranzukommen, müssen alle Regierungen durch alle einbeziehende multilaterale Organisationen und Vereinbarungen handeln. Die undemokratische und konzernartige Führungsstruktur des IWF hat dessen Legitimität und Glaubwürdigkeit bei den Entwicklungsländern untergraben und Bemühungen um eine Ausweitung seiner Aufsichtsrolle verzerrt; eine alternative multilaterale Institution aber steht nicht zur Verfügung. | News-Commentary | إن التقدم إلى الأمام يستلزم أن تعمل كافة الحكومات من خلال المنظمات والاتفاقيات التعددية الشاملة. وعلى الرغم من أسلوب الحكم غير الديمقراطي والميال إلى أسلوب إدارة الشركات داخل صندوق النقد الدولي، وهو ما أدى إلى تقويض شرعيته ومصداقيته في بلدان العالم النامي وإجهاض الجهود المبذولة لتمديد دوره الإشرافي، إلا أننا لن نجد بديلاً لهذه المؤسسة الدولية التعددية. |
Aus diesem Grund sollten die politischen Entscheidungsträger Europas den bevorstehenden neuen politischen Zyklus nutzen, um die institutionelle Ausgestaltung Europas zu korrigieren sowie seine demokratische Legitimität zu stärken. Dadurch wären die politischen Spitzen in der Lage, auf Euroskepsis und bilaterale Ad-hoc-Abkommen mit stärkerer Integration zu reagieren. | News-Commentary | ولهذا السبب، يتعين على زعماء أوروبا أن يستفيدوا من الدورة السياسية المقبلة لتصحيح التصميم المؤسسي لأوروبا وتعزيز شرعيته السياسية، وبالتالي تمكينها من الرد على المشككين في أوروبا والصفقات الثنائية الارتجالية بالمزيد من التكامل. وإذا كان للأوروبيين أن يتغلبوا على خوفهم من التحلي عن السيادة من أجل تحقيق الوحدة السياسية، فلابد من استعادة الشعور المدني بالارتباط بأوروبا ومؤسساتها ورعايته. |
Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert. Chamenei ist zunehmend auf die Revolutionäre Garde als Bollwerk seiner Herrschaft angewiesen und hat sich selbst so die Möglichkeit Kompromisse einzugehen versperrt. | News-Commentary | إن خامنئي خلافاً لمؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني يفتقر إلى الجاذبية الشعبية والعِلم الغزير. والواقع أن شرعيته السياسية وسلطته الدينية محل تساؤل عميق، كما أدى العنف في الشوارع والوحشية في السجون أثناء الأشهر الأخيرة إلى تقويض سلطته وزعزعة قاعدته الاجتماعية. وباعتماده المتزايد على الحرس الثوري باعتباره الحصن الذي يحمي نظامه، فقد بنى خامنئي حاجزاً بينه وبين أي احتمال للتسوية. |
Die Kommunistische Partei begründet ihre Legitimität nicht nur mit hohem Wirtschaftswachstum, sondern auch mit nationalistischen Appellen. Doch damit verringert sie die Attraktivität des „chinesischen Traums“ von Präsident Xi und fördert im Südchinesischen Meer und anderswo eine Politik, die die Nachbarn gegen China aufbringt. | News-Commentary | هناك عاملان رئيسيان يحدان من قوة الصين الناعمة، قياساً على استطلاعات الرأي الدولية الأخيرة. الأول هو النزعة القومية. فقد أسس الحزب الشيوعي شرعيته ليس فقط على معدل مرتفع من النمو الاقتصادي، بل وأيضاً على إغراءات النزعة القومية. وكان هذا سبباً في تقليص الجاذبية العالمية لما أسماه شي "الحلم الصين"، في حين عمل على تشجيع سياسات تستعدي الجيران في بحر الصين الجنوبي وأماكن أخرى. |
Vielmehr gründet sie ihre Legitimität auf raschem Wirtschaftswachstum und dem ethnischen Nationalismus von Han-Chinesen. Die Erinnerung an den chinesisch-japanischen Krieg von 1894-1895 und eine Invasion der Japaner in den 1930er-Jahren kommt politisch gelegen und fügt sich in die größere Thematik der Schikanierung Chinas durch imperialistische Kräfte. | News-Commentary | إن الحزب الشيوعي الصيني لم يعد مغرقاً في الشيوعية. بل إنه يبني شرعيته على النمو الاقتصادي السريع وقومية هان العرقية. والواقع أن ذكريات الحرب الصينية اليابانية (1894-1895) والعدوان الياباني في ثلاثينيات القرن العشرين مفيدة سياسياً وتتناسب مع تصوير الصين في هيئة الضحية التي تستهدفها القوى الإمبريالية. |