ويكيبيديا

    "شريطة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • vorausgesetzt
        
    • Maßgabe
        
    • wenn
        
    • Solange
        
    • wobei
        
    • Vorbehalt
        
    • sofern
        
    • Band
        
    • unter der
        
    vorausgesetzt, natürlich, dass die Bohnen... richtig genässt wurden um den Giftgehalt zu entsaugen. Open Subtitles شريطة أن تكون الفاصوليا، بالطبع، قد نقعت كما يجب إلى درجة السمّية.
    vorausgesetzt, es war überhaupt wirklich zu dieser Zeit dort. Open Subtitles شريطة أن أي وقت مضى حقا هناك على الإطلاق.
    Damit sollten Sie weit kommen, vorausgesetzt, man gibt Ihnen eine Chance. Open Subtitles سيدفعك للامام قدما بالطبع شريطة ان تتاح لك الفرصة
    ist sich dessen bewusst, dass zur Durchführung der in Ziffer 2 festgelegten Aufgaben innerhalb der UNOCI Zivilpersonen mit entsprechenden Fachkenntnissen benötigt werden, mit der Maßgabe, dass dafür keine zusätzlichen Mittel erforderlich werden; UN 4 - يقر بأن وجود الخبرة المدنية الملائمة داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مطلوب للاضطلاع بالمهام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، شريطة ألا يستدعي الأمر توفير موارد إضافية؛
    Ich dachte, ich sagte, Sie können mein Labor benutzen, wenn Sie danach aufräumen. Open Subtitles أظنني قلت لك إن بوسعك استخدام مختبري شريطة تنظيف ما ينجُم عنك.
    Jedenfalls... Solange man mich nicht selber auf die Falltüre stellt. Open Subtitles أنا مع عقوبة الشنق. شريطة ألّا أكون أنا من سيُشنَق.
    Die in Absatz 3 genannten Rechte werden in Übereinstimmung mit den Gesetzen und sonstigen Vorschriften des Staates ausgeübt, in dessen Hoheitsgebiet sich der Täter oder Verdächtige befindet, wobei jedoch diese Gesetze und sonstigen Vorschriften die volle Verwirklichung der Zwecke gestatten müssen, für welche die Rechte nach Absatz 3 gewährt werden. UN 4 - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة 3 من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة، أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين والأنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 3.
    unter dem Vorbehalt, dass diese Zinsen, sonstige Erträge und Zahlungen weiter den genannten Bestimmungen unterliegen; UN شريطة أن تظل هذه الفوائد، والأرباح، والمبالغ الأخرى، خاضعة لهذه الأحكام؛
    vi) wenn dies im Interesse der guten Verwaltungspraxis der Organisation liegt und mit den Maȣstäben der Charta im Einklang steht, sofern die Maȣnahme von dem Bediensteten nicht angefochten wird; UN '6` لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    Und ich würde mich freuen, es Ihnen zu sagen, vorausgesetzt Sie erlangen eine richterliche Anordnung, gestützt auf einer seltsamen Verbindung, die sie zwischen mir, einer unbekannten Visitenkarte und wahllosen Fragen über russische Kunst hergestellt haben. Open Subtitles وسأسعد بإخباركما بذلك شريطة أن تكون قادرًا على إستصدار أمرًا قضائيًا إستنادًا لتكنهات غريبه منك جعلتك تربطني
    vorausgesetzt, die Bremsen der Lok halten das durch. Open Subtitles شريطة أن تتحمّل العربات المستقلّة الفرملة
    Und was geschieht hiernach,... vorausgesetzt, sie finden nicht herein und verhaften uns? Open Subtitles إذاً ، ما يحدث بعد هذا سيكون شريطة ألا يجدونا هنا و يقبضوا علينا.
    Dasselbe gilt für das Leben, vorausgesetzt man weigert sich, dass einem etwas in die Quere kommt. Open Subtitles مثل الحياة الحقيقيّة تمامًا، شريطة ألّا .يسمح المرء لشيء أن يعترض سبيله
    ii) für außerordentliche Ausgaben erforderlich sind, vorausgesetzt, dass diese Feststellung dem Ausschuss von den betreffenden Staaten mitgeteilt und von dem Ausschuss gebilligt wurde, oder UN '2` تقرر الدول المعنية أنها لازمة للمصروفات الاستثنائية، شريطة أن تبلغ الدول المعنية اللجنة بذلك وأن توافق اللجنة عليه؛ أو
    Elektronische Kommunikationen können zu diesen Zwecken verwendet werden, vorausgesetzt, die Verwendung solcher Mittel erfolgt mit Zustimmung der Person, von der die Kommunikation ausgeht, sowie der Person, an welche die Kommunikation gerichtet ist. UN ويجوز استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذه الأغراض، شريطة أن يكون استخدام تلك الوسائل بموافقة الشخص الذي ترسل بواسطته والشخص الذي ترسل إليه.
    7. das Recht, im Zusammenhang mit allen Beratungen, die den Heiligen Stuhl betreffen, Anträge zur Geschäftsordnung zu stellen, mit der Maßgabe, dass damit nicht das Recht verbunden ist, die Entscheidung des den Vorsitz führenden Amtsträgers anzufechten; UN 7 - الحـق فــي إثــارة نقاط نظامية تتعلق بأي مداولات تعني الكرســي الرسولي، شريطة ألا يشمل ذلك الحق حق الطعن في قرار رئيس الجلسة؛
    a) die Einreise dieser Personen in oder ihre Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu verhindern, mit der Maßgabe, dass diese Bestimmung einen Staat nicht dazu verpflichtet, seinen eigenen Staatsangehörigen die Einreise in sein Hoheitsgebiet zu verweigern oder ihre Ausreise zu verlangen; UN (أ) منع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضيها أو عبورهم إياها، شريطة ألا يلزم أي شيء في هذه الفقرة دولة ما بأن ترفض دخول أي من رعاياها إلى أراضيها أو مغادرتهم إياها؛
    Können wir in nur zwölf Tagen schwimmen, wenn die Rückgangrate konstant bleibt. Open Subtitles يمكننا السباحة في الخليج خلال 12 يومًا شريطة ثبات معدّل الاستعاضة.
    Mir ist egal, wer gewinnt, Solange einer von uns den besiegt. Open Subtitles لا يهمّني من يربح من بيننا شريطة أن يهزم أحدنا هذا الشخص.
    Träumen ist gut, Solange du die Bodenhaftung behältst. Open Subtitles لا بأس أن يكون رئيساً الغيم شريطة أن تعرف أين قدميك
    64. stellt ferner mit Besorgnis fest, dass die bestehenden Mechanismen für Vorschläge zur Neueinstufung von Dienstposten und ihre Besetzung unzureichend sind, und ersucht den Generalsekretär, einen neuen Mechanismus zu schaffen, der unter der Schirmherrschaft des Bereichs Personalmanagement alle Neueinstufungsvorschläge zentralisiert, wobei alle derartigen Vorschläge die folgenden Kriterien zu erfüllen haben: UN 64 - تلاحظ كذلك بقلق أوجه القصور في الموجود من الآليات التي تقترح تصنيف الوظائف وتتولى عملية شغل الوظائف المعادة تصنيفها، وتطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة تحت إشراف مكتب إدارة الموارد البشرية تتجمع لديها كل اقتراحات إعادة التصنيف، شريطة أن تستوفي أي اقتراحات من هذا القبيل المعايير التالية:
    Wir werden ihn finden. Der Sender wird zahlen, aber sie wollen alles auf Band haben. Open Subtitles الشبكة ستتكفّل بالنفقات شريطة تصوير كلّ لحظة.
    Nach meiner Freilassung erneuerte China meinen Reisepass unter der Bedingung, dass ich wieder in die USA ausreisen würde. Ich versuchte drei Mal in meine Heimat zurückzukehren, scheiterte jedoch jedes Mal auf dem Flughafen Hongkong. News-Commentary وعند الإفراج عني، جددت السلطات الصينية جواز سفري شريطة عودتي إلى الولايات المتحدة. ولقد حاولت ثلاث مرات العودة إلى وطني، ولكن الصين عرقلت كل محاولة في مطار هونج كونج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد