Ich behandle auch die Wahrnehmung die verbreitet wird von Bin Laden, Saddam Hussein, die Verbindungen, die vor dem Irakkrieg hergestellt wurden. | TED | ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق |
Das ist etwas anderes als Saddam und seine nicht vorhandenen Massenvernichtungswaffen. | Open Subtitles | هذا ليس بشأن صدام حسين و إخفاءه أسلحة الدمار الشامل. |
Es dauerte mehr als ein Jahrzehnt, bis man Saddam auferstehen lassen konnte. | Open Subtitles | استغرق الأمر أكثر من عقد من الزمان، حتى يمكن إحياء صدام. |
Ganz im Gegensatz zur Theorie über den Kampf der Kulturen verachteten die Araber die Freiheit des Westens nicht: sie begehrten sie. | TED | خلافا لنظرية صدام الحضارات، لم يمقت العرب الحرية الغربية، لقد رغبوها. |
Ich verhandelte mit Saddams Diplomaten bei der UNO. | TED | تفاوضت مع دبلوماسيي صدام حسين في الأمم المتحدة. |
Irak wird sowohl am internationalen Flughafen Saddam als auch am Luftwaffenstützpunkt Rasheed die notwendigen Räumlichkeiten und Einrichtungen zur Unterstützung bereitstellen. | UN | ويوفر العراق في كل من مطار صدام الدولي وقاعدة الرشيد أماكن ومرافق الدعم الضرورية. |
Diese ganze Sache mit den Pins wäre ohne Saddam Hussein nicht passiert. | TED | ولا شيء من هذه الامور المتعلقة بالدبوس كان يمكن ان تحصل لولا صدام حسين |
Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden. Meine Anweisung war es andauernd schlimme Dinge über Saddam Hussein zu sagen, die er verdiente -- er hatte ein anderes Land überfallen. | TED | وكان قرار وقف اطلاق النار قد تحول الى سلسلة عقوبات تفرض على العراق وكانت تعليماتي ان استمر بقول اشياء سيئة فيما يخص صدام حسين والتي كان يستحقها .. لانه احتل دولة اخرى |
Ich sagte:"Weil Saddam Hussein mich mit einer beispiellosen Schlange verglichen hat." | TED | قلت لان صدام حسين نعتني مرة بالثعبان الملتوي |
Drei Jahre später ist Saddam ein Häftling, der auf seinen Prozess wartet. Seine Söhne sind tot und die meisten seiner Weggefährten in Gewahrsam. | News-Commentary | والآن بعد مرور ثلاثة أعوام، أصبح صدام سجيناً ينتظر المحاكمة ومات ولداه. كما تم اعتقال أغلب مساعديه. |
Oder Saddam Hussein finanziert eine Reise ins Jahr 1944. | Open Subtitles | هب أن ـ صدام حسين ـ يمول رحلة إلى عام 1944 |
Weil er bei der Operation zur Destabilisierung von Saddam Hussein dabei war, OK? | Open Subtitles | لأنه كان جزئاً من عملية زعزعة صدام حسين معي.. حسناً؟ |
Ich habe kein Problem, sie Saddam wieder wegzunehmen. | Open Subtitles | وليست عندي مشكلة في أن أسرقها مِنْ صدام. |
- Saddam hat zu viele Probleme. | Open Subtitles | صدام عِنْدَهُ العديد مِنْ المشاكل في الوقت الحاضر. |
Ihr wollt das Gold stehlen. Wir sterben im Kampf gegen Saddam, und ihr stehlt Gold. | Open Subtitles | نحن نُحاربُ صدام ونَمُوتُ، وأنتم تَسْرقونُ ذهبَ. |
Sie wollen Saddam loswerden, ihr Leben leben, Geschäfte machen. | Open Subtitles | هم فقط يريدون التخلص مِنْ صدام وأن يحيوا حياتهم. |
Wir brauchen diese Fahrzeuge, um gegen Saddam zu kämpfen. | Open Subtitles | سنَستعملُ هذه السياراتِ لمُحَارَبَة جنود صدام. |
Ich bin nur zu Saddam Husseins Armee gegangen, damit meine Familie gut versorgt ist. | Open Subtitles | إنضممتُ إلى جيشِ صدام حسين فقط لصنع حياة كريمة لعائلتِي. |
Lhr wollt das Gold stehlen. Wir sterben im Kampf gegen Saddam, und ihr stehlt Gold. | Open Subtitles | نحن نُحاربُ صدام ونَمُوتُ، وأنتم تَسْرقونُ ذهبَ. |
- Sie kriegen Ihre Story. Das müssen Saddams Bunker sein, zwischen Karbala und Naziriyah. | Open Subtitles | طبقا لهذه يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مخابئَ صدام بين كربلاء والناصرية. |
Ich warte auf die nächste Hiobsbotschaft, aber vielleicht gibt es die gar nicht. | Open Subtitles | لكني أنتظر الصدام التالي لكن ربما ليس هناك صدام تالي |
Alle diese Entwicklungen führen zu neuen Interpretationen. Statt eines „Kampfes der Kulturen“ könnten wir es mit einem mehrschichtigen Konflikt zu tun haben, dessen Ebenen sich untereinander in einer Weise beeinflussen, die zu einer verstärkten globalen Instabilität führt. | News-Commentary | كل هذه التطورات تمهد الطريق إلى تفسيرات جديدة. فبدلاً من "صدام الحضارات" ربما نجد أنفسنا في مواجهة صراع متعدد الطبقات، تتفاعل طبقاته فيما بينها على نحو يؤدي إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار التي يشهدها العالم. |
Diese moderne Form der Migration stellt die Länder, in denen die Migranten schließlich landen, vor massive Probleme. In Europa ist dies heute vermutlich das gravierendste soziale Problem überhaupt, da niemand eine genaue Vorstellung davor hat, wie der hieraus resultierende Zusammenprall der Kulturen zu bewältigen ist. | News-Commentary | هذا النمط الجديد من الهجرة يُفْرِز عدداً هائلاً من المشاكل بالنسبة للدول التي تستقبل المهاجرين. وربما تُمَثِل مسألة الهجرة أخطر القضايا الاجتماعية في أوروبا اليوم، وهذا لأن لا أحد هناك يدرك بصورة واضحة كيف ينبغي أن يكون التعامل مع صدام الحضارات الناتج عن الهجرة. |