ويكيبيديا

    "صراعات مسلحة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • bewaffneten Konflikten
        
    • künftiger bewaffneter
        
    • bewaffneten Konflikts
        
    • bewaffneter Konflikte
        
    Journalisten und Medienorganisationen könnten konkrete Situationen erkennen helfen, bevor diese zu bewaffneten Konflikten eskalieren. UN ويمكن أن يساهم الصحفيون والمنظمات الصحفية في تحديد حالات معينة قبل أن تنشب فيها صراعات مسلحة.
    Diese Situationen können Spannungen hervorrufen, die mitunter zu bewaffneten Konflikten führen. UN ويمكن أن تنشأ توترات عن هذه الحالات تفضي في بعض الأحيان إلى حدوث صراعات مسلحة.
    Ferner stellt der Sicherheitsrat fest, dass die Ausbeutung natürlicher Ressourcen und der unerlaubte Handel damit in bestimmten Situationen bewaffneten Konflikts in einigen Gebieten insofern eine Rolle gespielt haben, indem sie zum Ausbruch, zur Eskalation oder zur Fortsetzung von bewaffneten Konflikten beigetragen haben. UN ”وعلاوة على ذلك، يلاحظ مجلس الأمن أن استغلال الموارد الطبيعية وتهريبها والاتجار بها بشكل غير مشروع لعب دورا في المناطق التي أسهمت فيها الموارد في اندلاع صراعات مسلحة أو تفاقمها أو استمرارها، وذلك في حالات صراعات مسلحة محددة.
    Erfahrungen haben gezeigt, dass einer ausgewogenen und nachhaltigen Entwicklung eine wichtige Rolle bei der Abwendung bewaffneter Konflikte zukommt. UN 152 - أثبتت التجربة أن تحقيق تنمية مستدامة قائمة على الإنصاف يسهم في تفادي نشوب صراعات مسلحة.
    Der Sicherheitsrat ist sich dabei bewusst, dass die Verbreitung von unerlaubten Kleinwaffen und leichten Waffen die friedliche Beilegung von Streitigkeiten behindert, diese zu bewaffneten Konflikten angefacht und zur Verlängerung dieser Konflikte beigetragen hat. UN وفي هذا الصدد، يسلم مجلس الأمن بأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة قد أدى إلى عرقلة التسوية السلمية للنزاعات وجعلها تتطور إلى صراعات مسلحة وساهم في إطالة أمد تلك الصراعات المسلحة.
    1999 stellte das UNICEF eine Globale Agenda für Frieden und Sicherheit auf, die als Leitlinie für die internationalen Anstrengungen zu Gunsten von Kindern und Frauen in bewaffneten Konflikten dienen soll. UN 134 - وفي عام 1999، شرعت اليونيسيف في برنامج عالمي للسلام والأمن للمساعدة على توجيه الجهود الدولية لصالح الأطفال والنساء الذين يعيشون في ظل صراعات مسلحة.
    mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle an bewaffneten Konflikten beteiligten Parteien, ihren Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht, insbesondere den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 und den dazugehörigen Zusatzprotokollen vom 8. Juni 1977, nachzukommen, die Sicherheit und den Schutz des gesamten humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals zu gewährleisten, UN وإذ تحث جميع الأطراف المشاركة في صراعات مسلحة على كفالة الأمن والحماية لجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وخصوصا التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والالتزامات التي تنطبق عليها بموجب البروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977()،
    Die Frage des richtigen Zeitpunkts ist ebenfalls von großer Bedeutung: manche Präventivmaßnahmen, die zweckmäßig sein können, wenn sie frühzeitig ergriffen werden, können, sofern sich die Streitigkeit verschärft und der Ausbruch eines bewaffneten Konflikts immer wahrscheinlicher wird, unangemessen oder gar völlig unannehmbar werden. UN ثم إن البعد المتعلق بحسن التوقيت يعد هاما للغاية: فبعض التدابير الوقائية التي قد تعد تدابير عملية إذا اتخذت في مرحلة مبكرة ربما أصبحت غير مناسبة بل وحتى غير مقبولة إطلاقا إذا تعمق النزاع وزادت احتمالات نشوب صراعات مسلحة.
    Wenngleich die Armut selbst nicht zu den tieferen Ursachen gewalttätiger Konflikte gehört, ist es doch eine Tatsache, dass einige der ärmsten Gesellschaften sich entweder am Rande oder inmitten eines bewaffneten Konflikts befinden. UN وعلى الرغم من أن الفقر في حد ذاته ليس سببا جوهريا في نشوب الصراعات المسلحة، فإن الواقع يشير إلى أن أفقر المجتمعات تكون إما على وشك الدخول في صراعات مسلحة أو في غمرتها.
    Ich schlage Ihnen die folgenden Themen zur Behandlung vor: für 2002 Verhütung bewaffneter Konflikte sowie Behandlung und Prävention von Krankheiten, einschließlich HIV/Aids und Malaria; für 2003 Entwicklungsfinanzierung und Strategien für eine nachhaltige Entwicklung; für 2004 Überbrückung der digitalen Kluft und Zurückdrängung der grenzüberschreitenden Kriminalität. UN 306 - وإنني أقترح عليكم المواضيع التالية للنظر فيها: لسنة 2002، منع نشوب صراعات مسلحة ومعالجة الأمراض، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، والوقاية منها؛ ولسنة 2003، تمويل التنمية واستراتيجيات التنمية المستدامة؛ ولسنة 2004، سد الفجوة الرقمية والحد من الجريمة العابرة للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد