ويكيبيديا

    "صعوبات في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Schwierigkeiten bei
        
    • Schwierigkeiten haben
        
    • Schwierigkeiten in
        
    • Probleme mit
        
    • zugewiesen
        
    • schwierig
        
    Außerdem hatte die Mission Schwierigkeiten bei der Besetzung der Stellen für nationale Bedienstete des Höheren Dienstes. UN وقد واجهت البعثة أيضا صعوبات في ملء وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, dass er regelmäßig über die erzielten Fortschritte und über die auftretenden Schwierigkeiten bei der Friedenskonsolidierung in Ländern, in denen ein Friedenssicherungseinsatz auf Grund eines Mandats des Sicherheitsrats erfolgt, unterrichtet wird. UN “ويشدد مجلس الأمن على أهمية أن يُبلَّغ بانتظام بما يحرز من تقدم وما يواجَه من صعوبات في مجال بناء السلام في البلدان التي توجد فيها عملية لحفظ السلام صدر بها تكليف من قبل مجلس الأمن.
    mit Befriedigung feststellend, dass die hochverschuldeten armen Länder ihre Auslandsverschuldungssituation verbessern konnten, jedoch besorgt darüber, dass einige Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen nach wie vor Schwierigkeiten haben, eine dauerhafte Lösung für ihre Auslandsverschuldungsprobleme zu finden, was ihre nachhaltige Entwicklung beeinträchtigen könnte, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها،
    Darüber hinaus ist diese Hilfe auch für diejenigen Staaten wichtig, die bei der Durchführung der in Resolution 1373 genannten Maßnahmen Schwierigkeiten haben. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر المساعدة هامة أيضا بالنسبة للدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ التدابير المبينة في القرار 1373 (2001).
    9. fordert alle ivorischen Parteien auf, sicherzustellen, dass der Premierminister über alle in Ziffer 8 beschriebenen Befugnisse und Ressourcen verfügt und dass ihm bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben keine Hindernisse oder Schwierigkeiten in den Weg gelegt werden; UN 9 - يدعو جميع الأطراف الإيفوارية الى أن تكفل امتلاك رئيس الوزراء لجميع الصلاحيات والموارد المبينة في الفقرة 8 أعلاه وألا يواجه أي عقبات أو صعوبات في الاضطلاع بمهامه؛
    Schon damals hatte sie Probleme mit Menschen eine Verbindung aufzubauen. Open Subtitles -أجل وحتى في حينها، كانت تعاني من صعوبات في التعامل مع الآخرين.
    Die Diskriminierung beim Bildungszugang ist angesichts ihrer maßgeblichen Auswirkungen auf die Lebensperspektive der Opfer von besonderer Bedeutung. In den extremsten Fällen unterliegt sogar das Bildungssystem selbst der Rassentrennung: mit isolierten Schulen in abgelegen Lagern, Sonderklassen für Roma-Kinder in den regulären Schulen und einem überproportionalen Anteil an Roma-Kindern, die Sonderschulen zugewiesen werden. News-Commentary ويشكل التمييز على المستوى التعليمي أهمية خاصة نظراً لتأثيره العميق على حياة ضحاياه. وفي أشد الحالات تطرفاً يصبح النظام التعليمي ذاته عُـرضة للتمييز: المدارس المعزولة في المعسكرات النائية؛ والفصول المخصصة لأطفال الغجر في المدارس العادية؛ وارتفاع نسبة أطفال الغجر في الفصول المخصصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم.
    besorgt darüber, dass es für den Generalsekretär nach wie vor schwierig ist, den Zahlungsverpflichtungen für die Truppe, wozu auch die Kostenerstattung an die derzeitigen und die früheren truppenstellenden Staaten gehört, regelmäßig nachzukommen, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Die Prüfung ergab außerdem, dass das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten Schwierigkeiten bei der raschen Rekrutierung und Unterstützung von Personal in Notsituationen hatte. UN 48 - كما بينت مراجعة الحسابات أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عانى من صعوبات في مجال التعيين العاجل وتقديم الدعم للموظفين أثناء حالات الطوارئ.
    mit Befriedigung feststellend, dass die Entwicklungsländer als Gruppe im vergangenen Jahr ihre Auslandsverschuldungssituation verbessern konnten, jedoch besorgt darüber, dass einige Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen nach wie vor Schwierigkeiten haben, eine dauerhafte Lösung für ihre Auslandsverschuldungsprobleme zu finden, was ihre nachhaltige Entwicklung beeinträchtigen könnte, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسن في حالة الدين الخارجي للبلدان النامية كمجموعة في غضون السنة الماضية، غير أنها تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة،
    5. nimmt mit Besorgnis Kenntnis von der in den Berichten des Generalsekretärs1 und des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen2 enthaltenen Feststellung, dass die Gerichtshöfe nun, da sie ihr Mandat zu Ende führen, Schwierigkeiten haben könnten, Mitarbeiter in Schlüsselpositionen an sich zu binden beziehungsweise solche Mitarbeiter zu rekrutieren; UN 5 - تلاحظ مع القلق احتمال وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين وتعيينهم في الوقت الذي تعمل فيه المحكمتان على إنجاز ولايتيهما، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام(1) وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)؛
    Die offizielle Politik zielt darauf ab, die Kosten der Globalisierung für den Einzelnen zu verringern, nie jedoch für Unternehmen. Unternehmer müssen mit dem Wettbewerb konfrontiert werden, um sich weiterzuentwickeln, während Einzelne, die entlassen werden, unter Umständen Schwierigkeiten haben, wieder eine produktive Arbeit zu finden. News-Commentary إن السر وراء جهود التنمية الناجحة في السويد يكمن في كيفية توزيع تكاليف التغيير. فالسياسة الرسمية تهدف إلى خفض تكاليف العولمة التي يتحملها الأفراد، ولكن ليس تلك التكاليف التي تتحملها الشركات. إذ أن أصحاب المشاريع والأعمال لابد وأن يواجهوا المنافسة حتى يتسنى لهم أن يتطوروا، بينما يواجه الأفراد الذين قد يتم الاستغناء عنهم صعوبات في العودة إلى العمل المنتج.
    20. erklärt erneut, dass die Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern nach wie vor unannehmbar groß ist, dass die Entwicklungsländer sich auch weiterhin Schwierigkeiten in Bezug auf ihre Teilhabe am Globalisierungsprozess gegenübersehen und dass viele von ihnen Gefahr laufen, ausgegrenzt und von seinen Vorteilen effektiv ausgeschlossen zu werden; UN 20 - تكرر التأكيد على أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت واسعة إلى حد غير مقبول، وأن البلدان النامية ما زالت تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة وأن العديد منها يتعرض لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائدها؛
    c) dass gleichzeitig die Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern nach wie vor unannehmbar groß ist, dass die Entwicklungsländer sich auch weiterhin Schwierigkeiten in Bezug auf ihre Teilhabe am Globalisierungsprozess gegenübersehen und manche Gefahr laufen, ausgegrenzt und von seinen Vorteilen nahezu ausgeschlossen zu werden; UN (ج) أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال في الوقت ذاته واسعة على نحو غير مقبول، ولا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، بينما يتعرض العديد من هذه البلدان لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من جني فوائد هذه العملية؛
    14. erklärt erneut, dass die Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern trotz kontinuierlicher Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft nach wie vor unannehmbar groß ist, dass die Entwicklungsländer sich auch weiterhin Schwierigkeiten in Bezug auf ihre Teilhabe am Globalisierungsprozess gegenübersehen und dass viele von ihnen Gefahr laufen, ausgegrenzt und von seinen Vorteilen effektiv ausgeschlossen zu werden; UN 14 - تدرك أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما تزال واسعة بشكل غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية ما تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومن ثم استثناؤها فعليا من الاستفادة من مزايا العولمة؛
    Aber wir haben ziemliche Probleme mit dem Interface. Open Subtitles حتى تقوم بتلبية احتياجات المُستخدم بشكل أفضل ولكن واجهتنا صعوبات في تصميم الواجهة ولأكون صريحا معك، فإن النتائج...
    Ich hatte vielleicht schon Probleme mit Drachen und hab noch nie ein Baseballspiel gewonnen, aber nicht, weil ich mich nicht anstrenge. Open Subtitles ربّما واجهتني صعوبات في الماضي لجعل طائرتي تُحلّق و ربّما لن أتمكّن أبدا من الفوز في مباراة كرة القاعدة لكن لن يكون السبب هو قلّة المحاولة
    Fast alle Schüler haben Probleme mit Mathematik. Open Subtitles -الناس لديهم صعوبات في الرياضيات.
    besorgt darüber, dass es für den Generalsekretär nach wie vor schwierig ist, den Zahlungsverpflichtungen für die Truppe, wozu auch die Kostenerstattung an die derzeitigen und die früheren truppenstellenden Staaten gehört, regelmäßig nachzukommen, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد