ويكيبيديا

    "ضرورة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • dass
        
    • Notwendigkeit
        
    • werden
        
    • nötig
        
    • für
        
    • entscheidender
        
    • musst
        
    • sind
        
    • unnötig
        
    • sollten
        
    • unverzichtbar
        
    • hervor
        
    • Grund
        
    • Dringlichkeit
        
    • unbedingt
        
    Der Sicherheitsrat betont, dass es für derartige terroristische Handlungen keine Rechtfertigung geben kann, und unterstreicht, dass die Täter vor Gericht gestellt werden müssen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي مبرر لهذه الأعمال الإرهابية ويشدد على ضرورة إحالة مرتكبيها إلى العدالة.
    Der Rat betont abermals, dass diejenigen, die Gewalthandlungen begehen, vor Gericht gestellt werden müssen. UN ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف.
    betonend, dass es zur wirksameren Förderung und Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung im gesamten System der Vereinten Nationen der Koordinierung und Zusammenarbeit bedarf, UN وإذ تشير إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع،
    Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. UN ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    eingedenk der Notwendigkeit, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln zu bekämpfen, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Er bekräftigt in diesem Zusammenhang, dass es unerlässlich ist, dem Klima der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. UN ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    betonend, dass konsensuale Ansätze gefördert werden müssen, welche die Verfolgung solcher Vorhaben begünstigen, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    daran erinnernd, dass alle Gewalthandlungen, namentlich alle Akte des Terrors, der Provokation, der Aufwiegelung und der Zerstörung, eingestellt werden müssen, UN وإذ تشير إلى ضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما في ذلك أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير،
    Und sie kamen überein, dass sich die Vereinten Nationen bei der Gestaltung unserer gemeinsamen Zukunft aktiver - und nicht weniger aktiv - engagieren sollten. UN واتفقوا على ضرورة أن يصبح للأمم المتحدة دور أكبر، وليس أقل، في المشاركة الفعالة في تشكيل مستقبلنا المشترك.
    erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Mission mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihre administrative Liquidation abschließen kann, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إتمام تصفيتها الإدارية،
    eingedenk dessen, dass es unerlässlich ist, die Mission mit den erforderlichen Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihren ausstehenden Verbindlichkeiten nachkommen kann, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    erneut erklärend, dass die Führungsrolle der Vereinten Nationen bei der Entwicklungsförderung gestärkt werden muss, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    betonend, dass die Konfliktverhütungs- und Friedenssicherungskapazität Afrikas gestärkt werden muss, UN وإذ تؤكد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    unter nochmaligem Hinweis auf die Notwendigkeit, die Anstrengungen zur weltweiten Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau zu verstärken, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    unter Betonung der Notwendigkeit, die in dem Abkommen von Arusha für Frieden und Aussöhnung in Burundi vorgesehenen Reformen herbeizuführen, UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Der Rat betont die Notwendigkeit, Projekte mit hohem Profil und rascher Wirkung durchzuführen, mit denen Arbeitsplätze geschaffen werden. UN ويشدد المجلس على ضرورة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وشديدة الوضوح يكون من شأنها توفير الوظائف.
    Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. UN ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    unter Betonung der Notwendigkeit, dass die Übergangs-Bundesinstitutionen weiterhin auf den Aufbau effektiver nationaler Regierungsstrukturen in Somalia hinarbeiten, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها على إقامة نظام حكم وطني فعال في الصومال،
    Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit größerer Fortschritte in Bezug auf alle Grundsätze und Elemente, die für die Herbeiführung einer dauernden Waffenruhe und einer langfristigen Lösung gemäß der Resolution 1701 (2006) erforderlich sind. UN ”ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع المبادئ والعناصر اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المحدد في القرار 1701.
    Es ist nicht nötig, so förmlich zu sein. Open Subtitles لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص
    Zwei Jahre nach der Katastrophe von Fukushima steht Japan bei der regionalen Sanierung immer noch vor vielen Herausforderungen. Eine davon besteht in der verlässlichen Extrapolierung der zukünftigen Verteilung radioaktiven Cäsiums, die für die Entwicklung effektiver Überwachungssysteme und die Aufstellung optimaler Säuberungspläne von entscheidender Bedeutung ist. News-Commentary بعد عامين من كارثة فوكوشيما، لا تزال اليابان تواجه العديد من التحديات المرتبطة بالمعالجة الإقليمية. وليس أقل هذه التحديات استقراء مدى الثقة في توزيعات السيزيوم المشع في المستقبل، والذي يشكل ضرورة أساسية لتطوير تدابير فعّالة في الرصد والمراقبة وصياغة خطط التطهير الأمثل.
    Du musst das jetzt nicht tun! Open Subtitles اسمعي ليس هناك ضرورة لتفعلي ذلك الآن حالا
    • Es muss festgestellt werden, welche Staaten in der Lage sind, in dieser Welle von Friedenssicherungseinsätzen nützliche Beiträge zu leisten, und sie sollen eingeladen werden, an den Sitzungen teilzunehmen. UN ضرورة تحديد الدول المفيدة في موجة عمليات حفظ السلام هذه لتكون قادرة على المساهمة، ودعوتها للمشاركة في هذه الاجتماعات.
    Tatsächlich gibt es Millionen von Gründen – die allesamt unnötig leiden – auf die Bremse zu gehen. News-Commentary ولكن هناك في واقع الأمر ملايين الأسباب ـ من المعذبين بلا ضرورة ـ لكبح جماح هذه السياسة المدمرة.
    anerkennend, dass ein sicheres Umfeld für die gefahrlose und wirksame Auslieferung und Verteilung humanitärer Hilfsgüter absolut unverzichtbar ist, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    Der Rat hebt hervor, dass das Sicheinsetzen der internationalen Gemeinschaft für diese Belange in dieser Hinsicht unerlässlich ist. UN ويشدد المجلس على ضرورة قيام المجتمع الدولي بأنشطة للدعوة في هذا الصدد.
    Das ist genau der Grund wieso... man Frauen nicht beim Militär... der Polizei und besonderns in einem Gefängnis arbeiten lassen soll; Open Subtitles هذا يفسر بالضبط سبب ضرورة عدم تعيين النساء بالجيش أو الشرطة و خاصةً بسجون الرجال لأن هذه هي النتيجة
    Ja. Leider unterstreicht das nur die Dringlichkeit unserer Untersuchung. Open Subtitles نعم، وللأسف، هذا يؤكد ضرورة إستكمالنا للتحقيقات
    Ein umfassenderes multilaterales Übereinkommen ist jedoch unbedingt erforderlich. UN بيد أن هناك ضرورة حيوية لاتفاق متعدد الأطراف أكثر شمولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد