ويكيبيديا

    "ضمن حدود" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • im Rahmen der
        
    • innerhalb ihrer
        
    • innerhalb der Grenzen der
        
    • innerhalb sicherer und anerkannter Grenzen
        
    Diese Zusammenarbeit umfasst die rasche Reaktion auf Ersuchen um Hilfe bei der Rückverfolgung solcher Schusswaffen, dazugehörigen Teile und Komponenten und Munition im Rahmen der verfügbaren Mittel. UN ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة على طلبات المساعدة في اقتفاء أثر تلك الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    im Rahmen der Geschäftsordnung haben die Vertreter dadurch die Möglichkeit, den Vorsitzenden auf Verletzungen bzw. fehlerhafte Anwendungen der Geschäftsordnung durch andere Vertreter oder durch den Vorsitzenden selbst aufmerksam zu machen. UN وعلى ذلك فإن الممثلين يملكون، ضمن حدود النظام الداخلي، أن يوجهوا نظر الرئيس إلى خرق مواد هذا النظام أو إساءة تطبيقها من جانب ممثلين آخرين أو من جانب الرئيس ذاته.
    11. ersucht den Generalsekretär, das Sekretariat der Kommission im Rahmen der verfügbaren Finanzmittel zu stärken, um die wirksame Durchführung des Programms der Kommission sicherzustellen und zu verbessern; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا وتعزيز ذلك؛
    5. ruft alle Staaten auf, auch weiterhin zu kooperieren, indem sie technisch vollständige Anträge rechtzeitig vorlegen, Ausfuhrgenehmigungen rasch ausstellen und alle anderen innerhalb ihrer Zuständigkeit liegenden geeigneten Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass die dringend benötigten humanitären Hilfsgüter die irakische Bevölkerung so rasch wie möglich erreichen; UN 5 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون على تقديم الطلبات المستوفاة من الناحية الفنية في الوقت المحدد، وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وأن تتخذ كافة التدابير المناسبة الأخرى التي تقع ضمن حدود اختصاصها لكفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكن؛
    Ihr habt geschworen, uns die Namen der Amerikaner zu nennen, die Teil der Verschwörung waren und Hochverrat innerhalb der Grenzen der Stadt London begangen haben. Open Subtitles ‫وأنك تعهدت أن تعطينا أسماء الأمريكيين ‫الذين تآمروا معك، وآخرين من دون أسماء ‫لارتكاب أفعال الخيانة ‫ضمن حدود مدينة (لندن)
    sowie in Bekräftigung der Vision einer Region, in der zwei Staaten, Israel und Palästina, Seite an Seite innerhalb sicherer und anerkannter Grenzen leben, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    13. ersucht in Anbetracht des erweiterten Arbeitsprogramms der Kommission den Generalsekretär erneut, das Sekretariat der Kommission im Rahmen der innerhalb der Vereinten Nationen verfügbaren Finanzmittel zu stärken, um die wirksame Durchführung des Programms der Kommission sicherzustellen und zu verbessern; UN 13 - تطلب مجددا إلى الأمين العام، بالنظر إلى تنامي برنامج عمل اللجنة، تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة وتعزيز تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    Wir arbeiten im Rahmen der Gesetze. Open Subtitles نعمل ضمن حدود القانون
    7. beschließt, im Rahmen der vorhandenen Mittel aus dem ordentlichen Haushalt der Vereinten Nationen den Barzuschuss für Notsituationen auf einen Höchstbetrag von 100.000 US-Dollar pro Land und Katastrophenfall anzuheben; UN 7 - تقـرر زيـادة الحد الأقصى للمنحة النقدية في حالات الطوارئ إلى 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل بلد في حالة من حالات الكوارث، ضمن حدود الموارد المتاحة من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    g) der Generalsekretär fördert im Rahmen der vorhandenen Mittel die Veranstaltung von Nebentagungen nichtstaatlicher Organisationen und von Berufsverbänden auf jedem Kongress; UN (ز) أن ييسر الأمين العام، ضمن حدود الموارد الموجودة، تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية في كل مؤتمر؛
    8. ersucht in Anbetracht des erweiterten Arbeitsprogramms der Kommission den Generalsekretär erneut, das Sekretariat der Kommission im Rahmen der innerhalb der Organisation verfügbaren Finanzmittel zu stärken, um die wirksame Durchführung des Programms der Kommission sicherzustellen und zu verbessern, möglichst während des gegenwärtigen Zweijahreszeitraums und auf jeden Fall während des Zweijahreszeitraums 2004-2005. UN 8 - تطلب مجددا إلى الأمين العام، بالنظر إلى تنامي برنامج عمل اللجنة، تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة للمنظمة من أجل كفالة وتعزيز تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا، خلال فترة السنتين الحالية إذا أمكن، وخلال فترة السنتين 2004-2005 في جميع الأحوال.
    Trotz aller schrecklicher Nachrichten und Anzeichen gibt es etwas Hoffnung, und zwar aufgrund der stärkeren politischen Mobilisierung der pakistanischen Mittelschichten, die endlich angefangen haben, diejenigen in Frage zu stellen, die für Extremismus eintreten. Auch die Justiz ist aktiver und versucht, die Exekutive dazu zu zwingen, im Rahmen der Verfassung zu handeln. News-Commentary رغم كل الأنباء الكئيبة القاتمة، فهناك بعض الأمل، وذلك بسبب التعبئة السياسية المتزايدة بين أبناء الطبقات المتوسطة في باكستان، والذين بدأ أفرادها أخيراً في مساءلة هؤلاء الذين يتبنون التطرف. كما أصبح الجهاز القضائي أكثر نشاطا، ويحاول القائمون عليه الآن إرغام الجهاز التنفيذي للدولة على البقاء ضمن حدود الدستور.
    Meine Herren, wir haben zwei Zeuginnen, die bekunden können, dass Delaney einem Feind der Krone Schießpulver gegeben hat, innerhalb der Grenzen der Stadt London, und damit auf den Tod Seiner Majestät des Königs sinnt. Open Subtitles أيها السادة، لدينا إثنان من الشهود علي إستعداد للإدلاء بشهادة أن ديلايني) أعطي البارود) لأعداء التاج الملكي (ضمن حدود مدينة (لندن
    in Bekräftigung der Vision einer Region, in der zwei Staaten, Israel und Palästina, Seite an Seite innerhalb sicherer und anerkannter Grenzen leben, UN وإذ يؤكد رؤية تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد