ungefähr 50 Jahre in der Zukunft. | TED | تم تاسيسه في مونتريال نحو 50 عاما في المستقبل. |
Und wenn ich es jetzt endlich richtig eingestellt habe kann ich 200 Jahre in der Geschichte zurück gehen. | TED | واخيرا بعد تعديل كل المعايير استطيع العودة 200 عاما في التاريخ |
Prinzessin, erzähl doch mal, was am Weihnachtsabend vor 22 Jahren in Lowell passiert ist. | Open Subtitles | الأميرة، قل لي ما حدث يوم عيد الميلاد قبل 22 عاما في لويل. |
Detective, in Ihren 12 Jahren, in denen Sie für die Stadt Philadelphia arbeiten, haben Sie jemals mitbekommen, dass sie Videomaterial abändern, damit die Staatsanwaltschaft eine Verurteilung bekommt? | Open Subtitles | محقق , اثناء ال 12 عاما في خدمة مدينة فيلادلفيا هل مر عليك تعديل في لقطات الفيديو |
Wenn man 12 Jahre im Gefängnis gewesen ist, dann mag man plötzlich so kleine Mädchen wie euch. | Open Subtitles | عندما يقضي احد 12 عاما في الطابق الرابع في السجن يصبح مغرم بفتيات مثلكم |
Mein Vater sitzt für 20 Jahre im Gefängnis. | Open Subtitles | والدي هو العامل عشرين عاما في السجن الاتحادي. |
Sie wurde der Abteilung vor 12 Jahren im Juni zugeteilt. | Open Subtitles | والتي عينت بالقسم منذ اثني عشر عاما في يونيو حزيران |
ernsthaft besorgt darüber, dass sich die Anwendung einseitiger wirtschaftlicher Zwangsmaßnahmen besonders nachteilig auf die Volkswirtschaft und die Entwicklungsanstrengungen der Entwicklungsländer auswirkt und einen allgemeinen negativen Einfluss auf die internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit und auf die weltweiten Anstrengungen in Richtung auf ein nichtdiskriminierendes und offenes multilaterales Handelssystem hat, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية أحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح، |
15 Jahre in New York, und als die Stadt gerade sicher wurde, werde ich überfallen. | Open Subtitles | 15 عاما في نيويورك، وعندما كانت المدينة كان الحصول آمن، حصلت سرقة. |
37 Jahre in dieser kalten Blechkiste von einem Schiff. | Open Subtitles | 37 عاما في هذا البرد القصدير مربع من سفينة. |
28 Jahre in Frieden und Krieg. | Open Subtitles | ثمانية وعشرين عاما في السلم والحرب |
Ich habe gerade 14 Jahre in Jessup abgesessen. | Open Subtitles | لقد أتممت للتو 14 عاما في السجن |
Und People Tree ist eine Fair Trade-Modemarke, die vor über 20 Jahren in Japan ins Leben gerufen wurde. | Open Subtitles | والناس شجرة هي العلامة التجارية للأزياء التجارة العادلة، وقد بدأت منذ أكثر من 20 عاما في اليابان. |
Und nach 14 Jahren in Broadmoor, ließen sie ihn gehen. | TED | وبعد 14 عاما في برودمور، تركوه يخرج. |
Hier ein letzter Gedanke, der vor 25 Jahren in einem US National Akademie Bericht, viel besser aussagte, als ich es heute sagen kann. | TED | لذا فها هي خاطرة أخيرة, و التي قيلت بشكل أفضل كثيرا منذ خمسة و عشرون عاما في تقرير الأكاديمية القومية الأمريكية مما يمكن أن أقوله اليوم. |
Er saß 15 Jahre im Apalachee Gefängnis, weil er versuchte einen Polizei Officer zu töten. | Open Subtitles | قضى 15 عاما في اصلاحية ابولاتشي لمحاولته قتل شرطي |
Das ist das mexikanische Kartell, 60 Jahre im Bundesgefängnis Gras. Warte, warte mal. | Open Subtitles | هذا كارتل مكسيكي , 60 عاما في سجنٍ فدرالي |
Das bringt dir glatte 30 Jahre im Land der Ärsche ein. | Open Subtitles | أه أوه، التي سوف تشتري لك في اتجاه واحد تذكرة إلى 30 عاما في الأحمق الأرض. |
Ich arbeite seit 40 Jahren im Stahlwerk für dich. | Open Subtitles | لقد عملت لمدة 40 عاما في طاحونة الصلب من اجلك |
Nach 12 Jahren im Atlantischen Regenwald haben wir 2008 unsere Bemühungen zum Schutz der Tapire weiter auf das Pantanal im westlichen Teil Brasiliens in der Nähe der Grenze zu Bolivien und Paraguay ausgedehnt. | TED | بعد 12 عاما في الغابات الأطلسية، في عام 2008، توسعنا في مجهودات الحفاظ على التابير لتشمل منطقة البنتانال في الجزء الغربي من البرازيل قرب الحدود مع بوليفيا والباراجواي. |
ernsthaft besorgt darüber, dass sich die Anwendung einseitiger wirtschaftlicher Zwangsmaßnahmen besonders nachteilig auf die Volkswirtschaft und die Entwicklungsanstrengungen der Entwicklungsländer auswirkt und einen allgemeinen negativen Einfluss auf die internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit und auf die weltweiten Anstrengungen in Richtung auf ein nichtdiskriminierendes und offenes multilaterales Handelssystem hat, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل انتهاج نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي، |
ernsthaft besorgt darüber, dass sich die Anwendung einseitiger wirtschaftlicher Zwangsmaßnahmen besonders nachteilig auf die Volkswirtschaft und die Entwicklungsanstrengungen der Entwicklungsländer auswirkt und einen allgemeinen negativen Einfluss auf die internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit und auf die weltweiten Anstrengungen in Richtung auf ein nichtdiskriminierendes und offenes multilaterales Handelssystem hat, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف، |