Das AIAD gab eine Reihe von Empfehlungen zur Stärkung des Beschaffungsprozesses ab, die die UNAMI akzeptierte und derzeit umsetzt. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتعزيز عملية الشراء قبلتها البعثة ويجري تنفيذها. |
Die in der Vergangenheit durchgeführten Aufsichtstätigkeiten machten deutlich, dass in diesem Bereich eine Reihe von Risiken besteht. | UN | وقد كشفت أنشطة الرقابة في الماضي عددا من المخاطر في هذا المجال. |
Die Abteilung Nachhaltige Entwicklung der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten konnte eine Reihe von Ergebnissen erzielen. | UN | وقد حققت شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عددا من النتائج. |
Dennoch gibt es nach wie vor einige gravierende Lücken, die weitere Reformen erforderlich machen. | UN | غير أن عددا من الفجوات الخطيرة تظل قائمة وتدعو الحاجة إلى إصلاحات إضافية. |
in dieser Hinsicht unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها، |
Damit würde man dem Präzedenzfall im Logistik- und Kommunikationsdienst der Abteilung Verwaltung und Logistik der Feldeinsätze folgen, dem ebenfalls eine Reihe von Offizieren angehören. | UN | وهذا على غرار السابقة التي نشأت في دائرة السوقيات والاتصالات التابعة لشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التي تضم عددا من الموظفين العسكريين السابقين. |
Der Generalsekretär hat eine Reihe von Empfehlungen zur Stärkung des Systems und der Regelungen der Vereinten Nationen für das Sicherheitsmanagement vorgelegt. | UN | وقد قدم الأمين العام عددا من التوصيات لتعزيز نظام وترتيبات إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
Die Konferenz der Vertragsparteien verabschiedete eine Reihe von Beschlüssen, darunter auch Beschlüsse zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens. | UN | واتخذ مؤتمر الأطراف عددا من المقررات، بما في ذلك مقررات تتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Das AIAD sprach eine Reihe von Empfehlungen aus, die darauf abzielen, die Verfahren zu verbessern, die internen Kontrollen zu stärken und klarere Leitlinien aufzustellen. | UN | وقدم المكتب عددا من التوصيات لتحسين الإجراءات وتعزيز المراقبة الداخلية وتوضيح المبادئ التوجيهية. |
Allerdings wurde die Kommission auf eine Reihe von Problemen hingewiesen und zu entsprechenden Abhilfemaßnahmen aufgefordert. | UN | بيد أن عددا من المسائل أثيرت مع اللجنة لتتخذ بشأنها إجراءات تصحيحية. |
Er hat bereits eine Reihe systemweiter Strategien zu Friedens- und Sicherheitsfragen verabschiedet. | UN | وقد اعتمدت اللجنة فعلا عددا من الاستراتيجيات المتعلقة بقضايا السلام والأمن على نطاق المنظومة. |
Durch den Internationalen Aktionsplan über das Altern 2002 ziehen sich eine Reihe zentraler Themen, die mit diesen Zielen, Vorgaben und Verpflichtungen verknüpft sind. Dazu gehören: | UN | وتتضمن خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002 عددا من المواضيع المحورية ترتبط بتلك الأهداف والغايات والالتزامات وهي تشمل: |
Der Internationale Strafgerichtshof verhängte eine Reihe von Urteilen wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Genozid. | TED | أصدرت محكمة الجرائم الدولية عددا من الأحكام بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي. |
Und in dieser Zeit haben Sie eine Reihe Auszeichnungen erhalten. Ist das richtig? | Open Subtitles | وفي هذا الوقت، تلقيت عددا من توصيات الامتياز، هل هذا صحيح؟ |
einige besonders bedeutsame Empfehlungen akzeptierten die Mission und die Hauptabteilung Management allerdings nicht. | UN | بيد أن البعثة لم تقبل عددا من التوصيات الهامة كما لم تقبلها إدارة الشؤون الإدارية. |
Außerdem beriefen sie die Arbeitsgruppe zu einer Reihe informeller Sitzungen ein. | UN | وعقدوا أيضا عددا من الاجتماعات غير الرسمية للفريق العامل. |
Sie muss in den breiteren Kontext eines dynamischen internationalen Umfelds gestellt werden, in dem es eine große Zahl weiterer maßgeblicher internationaler Akteure und Maßnahmen gibt. | UN | إذ لا بد من وضعه في إطار سياق أوسع لمشهد دولي ديناميكي يضم عددا واسعا من العناصر الفاعلة والجهود الدولية الأخرى ذات الصلة. |
In dem langfristigen Rahmenplan für das Anlagevermögen unterbreite ich mehrere mögliche Lösungen und schlage verschiedene Finanzierungsalternativen vor. | UN | ولقد طرحت في الخطة الرأسمالية الرئيسية الطويلة الأجل عددا من الحلول الممكنة، واقترحت عدة خيارات للتمويل. |
Wir fanden uns an jedem elenden Tag zahlenmäßig unterlegen. | TED | وجدنا أنفسنا أقل عددا يوما بعد كل يوم بائس. |
Da sie in der Unterzahl waren, benutzen sie ihre technologische Überlegenheit... um ihnen einen Vorteil zu verschaffen. | Open Subtitles | كانوا يفوقونهم عددا بكثير اعتمدوا على تقنياتهم المتفوقة لإعطائهم التفوق الذي يحتاجونه |
Wir stellen jedoch mit Besorgnis fest, dass diese Zunahme in einer beträchtlichen Zahl von Entwicklungsländern ausgeblieben ist. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Und zum Schluss die Statistik, die viele von Ihnen schon einmal gesehen haben dürften: das Verhältnis von Export zu Bruttoinlandsprodukt (BIP). | TED | واخيراً، الإحصائية التي اتوقع ان عددا من الاشخاص في هذه الغرفة قد رأوها: نسبة التصدير مقارنة باجمالي الناتج المحلي |
Doch sogar hier, tief unter der Erde, fanden wir eine Anzahl verschiedener Mikroorganismen, woraus ich schließe, dass an ähnlich trockenen Orten, wie Mars, Leben existieren könnte. | TED | لكن حتى هنا، في منطقة مخبأة جيداً، وجدنا عددا من الكائنات الحية الدقيقة، وذلك اقترح لي أن أماكن جافة مماثلة، كالمريخ، قد تكون مأهولة. |
Aber wir sind im Vorteil. Wir sind mehr. | Open Subtitles | و لكننا نملك الأفضلية عليكم ، فنحن أكثر عددا |
Nicht davon zu reden, dass sie uns 1.000 zu 1 in der Überzahl sind. | Open Subtitles | ناهيكم عن ذكر أنهم يفوقوننا عددا ألف منهم لكل واحد منا |