Also, ich soll Ihnen einen arabischen Bums-Schuppen entwerfen? | Open Subtitles | حقا اذن انت تريد مني أن أصمم لك خمارة عربية |
Hinzu kam die israelische Doktrin der Peripherie, die Idee, dass Israels Sicherheit am besten gewährleistet wäre, wenn Bündnisse mit nicht-arabischen Staaten in den angrenzenden Regionen eingegangen würden, um die nahen arabischen Staaten im Gleichgewicht zu halten. | TED | فضلا عن العقيدة الإسرائيلية بأنّ أمنها سيتحقّق بصفة أفضل من خلال التّحالف مع الدول الغير عربية الموجودة بالمنطقة لأجل تحقيق توازن في المنطقة مع البلدان العربية. |
Und die arabischen Länder haben eine Millionen arabaische Juden rausgeworfen. | Open Subtitles | وبلدان عربية طردتهم أكثر من مليون يهودى |
Sie sind hohe Regierungsvertreter dreier arabischer Länder, eines davon lhr eigenes. | Open Subtitles | انهم مسؤولين كبار من 3 دول عربية ، واحدهم من بلادك |
Was schon? Es gab ein Angebot als Bodyguard für eine arabische Familie. | Open Subtitles | كذلك ، كان هناك هذا الشيء ، القيام الأمن لعائلة عربية |
Er schwängerte seine Mutter, um ein arabisches Kind zu haben. | Open Subtitles | ربما ضرب امرأته حتى يحصل على طفل بدماء عربية |
Was ins Auge springt: Das ist das Werk von Al-Qaida... oder einer ähnlich gesinnten arabischen Terrorgruppierung. | Open Subtitles | من الواضع للجميع، إنها خطة مدبرة من قبل* "*.القاعدة" أو مجموعة عربية إرهابية مشابهة |
In einem breiten arabischen Akzent ging mir durch den Kopf "Berfekt." | TED | ففكرت بلكنة عربية سميكة ، "Berfect" |
Aber gute Beziehungen zwischen einem arabischen Staat, der mit Israel in Frieden lebt und dem Iran sind nicht zwangsläufig schlecht. Die Haltung Syriens könnte den Einflussbereich der iranischen Strategie regionaler Destabilisierung eher begrenzen als ausweiten. | News-Commentary | بيد أن العلاقات الطيبة بين إيران ودولة عربية في سلام مع إسرائيل ليست بالأمر السيئ. إذ أن الموقف السوري قد يعمل على تقييد الإستراتيجية الإيرانية الرامية إلى زعزعة الاستقرار الإقليمي بدلاً من إطلاق المجال لها. |
Was im Irak passiert, wird zeigen, wie eine gewählte Regierung islamistischen Typs ihre Macht ausübt. Die neue liberale Welle in der arabischen Welt jedoch spiegelt sich in der Medienberichterstattung wieder, die die Wahl im Irak rühmte und suggerierte, dass sie ein gutes Modell für andere arabische Länder darstellen könnten. | News-Commentary | وما يحدث في العراق سوف يبين لنا كيف ستتولى حكومة منتخبة إسلامية الطراز ممارسة السلطة وتدبير أمورها. لكن الموجة الليبرالية الجديدة في العالم العربي انعكست في التغطية الإعلامية التي امتدحت الانتخابات العراقية ووصفتها بأنها قد تصلح نموذجاً طيباً تقتدي به دول عربية أخرى. |
Wenn es den arabischen Führern nicht gelingt, diese Defizite zu überwinden, könnte aus der jüngsten arabischen Eingreiftruppe die neueste Quelle werden, aus der sich antidemokratische, auf konfessioneller Zugehörigkeit beruhende Instabilität speist, und der Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten könnte sich verschärfen. Das ist das Letzte, was die Region braucht. | News-Commentary | إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله. |
Anders als in anderen arabischen Ländern kann sich im Libanon keine einzelne religiöse Gruppe auf eine Mehrheit stützen. Schiiten und Sunniten konkurrieren darum, sich mit der christlichen Gemeinschaft zu verbünden und erkennen ihre wichtige gesellschaftliche und politische Rolle im Land an. | News-Commentary | من عجيب المفارقات أن ضعف الدولة اللبنانية ربما يساهم في تعزيز قوة مجتمعها المدني. ففي لبنان، خلافاً للحال في دول عربية أخرى، لا تتمتع أي جماعة دينية منفردة بالأغلبية. ويتنافس الشيعة والسُنّة على التحالف مع الطائفة المسيحية اعترافاً بدورها الاجتماعي والسياسي الحيوي في البلاد. |
Zum ersten Mal wurden autoritäre arabische Regimes gestürzt, während andere durch Massendemonstrationen für Freiheit und Demokratie unter Druck geraten. Früher wechselten die arabischen Regime durch Militärcoups und andere Putsche, aber nie durch Volksaufstände. | News-Commentary | إن ما يحدث الآن لم يسبق له مثيل في العالم العربي تاريخيا. فلأول مرة يُطاح بأنظمة عربية استبدادية، وتهدَّد أنظمة أخرى، بسبب مظاهرات حاشدة تنادي بالحرية والديمقراطية. في الماضي كانت الأنظمة العربية تتغير عن طريق الانقلابات العسكرية وغير ذلك من أشكال الفتن، ولكن ذلك لم يحدث قط من خلال ثورات شعبية. |
Einen echten arabischen Teppich. | Open Subtitles | سجادة عربية حقيقية. |
arabischer Schlaftrank, sehr stark, nicht gut. | Open Subtitles | جرعة عربية للنوم قوية جداً ، و ليست جيدة |
Gerade vorhin auf der Straße sahen wir eine infizierte Frau. Ihr Rücken glühte, es sah aus wie ein Dreieck mit arabischer Schrift drum herum. | Open Subtitles | تواً بالشارع، شاهدنا أمرأة، ظهرها متوهج على شكل مثلث، يحيط به كتابات عربية |
Das bedeutet "für die Jugend" und ist ein neuer arabischer TV-Sender. | TED | وتعني " للشباب" وهي قناة تلفزيونية عربية. |
Als arabische, weibliche Fotografin bieten mir persönliche Erfahrungen stets viel Inspiration für meine Projekte. | TED | كمصورة فوتوغرافية عربية لطالما وجدت إلهاما كبيرا في التجارب الشخصية |
Das ist die arabische Wüste. Ein Glas Eiswasser kann da bis zu fünf Dollar kosten. | Open Subtitles | سيدي هذه صحراء عربية ناشفة جداً فيها يباع كوب من الماء ب5 دولارات |
Für eine arabische Frau,mit Ihrer Herkunft, ist das sehr unüblich. | Open Subtitles | من إمرأة عربية كانت تعرفها ذلك شئ غير عادي |
Denkst du, Oma hat arabisches Blut? | Open Subtitles | تعتقد أن الجدة من أصول عربية ؟ |
er ist Christ,Araber,gute Familie, gutaussehend,intelligent aber ich war nicht verliebt. | Open Subtitles | عائلة جيدة عربية مسيحية ، ذكي ، وسيم فقط لم نتـفـق |
Weißt du, in Arabien hätten sie eine Mahlzeit gekocht. | Open Subtitles | لو كانوا فى بلاد عربية لقدموا لهم طعاماً |