Kopenhagen: Irland sollte dem restlichen Europa einen Gefallen tun und sich aus der Europäischen Union zurückziehen. | News-Commentary | كوبنهاغن ـ يتعين على أيرلندا أن تسدي بقية أوروبا صنيعاً وتنسحب من الاتحاد الأوروبي. يبدو أن هذا هو الحل الوحيد المعقول للموقف الذي أحدثه الرفض الأيرلندي لمعاهدة لشبونة. لقد جلب الأيرلنديون مشكلة على أنفسهم، ولا ينبغي لهم أن يسمحوا لها بأن تتحول إلى مشكلة للآخرين. |
Irland und die südeuropäischen Länder müssen ihre Schuldenlast verringern und die Wettbewerbsfähigkeit ihrer Volkswirtschaften deutlich erhöhen. Es ist schwer erkennbar, wie sie beide Ziele erreichen und gleichzeitig in der Eurozone bleiben können. | News-Commentary | والمؤسف في الأمر أن الوقت الآن ربما يكون قد فات بالنسبة لمنطقة اليورو. إذ يتعين على أيرلندا وبلدان الجنوب الأوروبي أن تعمل على تقليص أعباء ديونها وتعزيز قدراتها الاقتصادية الوطنية التنافسية. والحق أنه من الصعب للغاية أن نرى كيف قد تتمكن تلك البلدان من تحقيق هذين الهدفين في حين تظل متمسكة بعضوية منطقة اليورو. |
Bei den gewaltigen privaten Schulden, fallenden Immobilienpreisen und ausländischen Forderungen an Irland, die das Nationaleinkommen mehr als zehnmal übersteigen (laut der Reinhart-Rogoff-Datenbank), hat es nie einen einfachen Ausweg gegeben. Lässt man die europäischen Schuldenprobleme vor sich hin schwelen und wachsen, indem man sie durch dubiose Spielchen unter den Teppich kehrt, verschlimmert man diese Probleme nur noch. | News-Commentary | ولكن هذا هراء. ففي ظل ديون القطاع الخاص الضخمة، وهبوط أسعار المساكن، والديون الخارجية المستحقة على أيرلندا والتي تجاوزت عشرة أمثال الدخل الوطني (طبقاً لقاعدة بيانات راينهارت-روجوف)، ما كانت الأزمة لتنتهي إلى حل سهل بأي حال من الأحوال. ومن المؤكد أن السماح لمشاكل الديون الأوروبية بالتفاقم إلى هذا الحد ومحاولة التغطية عليها بمسرحيات مريبة لن يؤدي إلا إلى زيادة الطين بلة. |