Haben sie nicht gesehen, was sie taten? Wieso konnten Gesellschaften ihre Auswirkungen auf die Umwelt nicht wahrnehmen und rechtzeitig aufhören? | TED | ألم يروا نتيجة فعلهم؟ كيف لمجتمعات الا يدركوا تأثيرهم على البيئة و يتوقفون في الوقت المناسب؟ |
Es schien uns also, dass sie einfach zu klein sind, um einen Auswirkung auf die Umwelt zu haben, wenn sie nur als Individuen agieren. | TED | ولهذا بدا بأنها على درجه من الصغر تمنعها من ترك اي اثر على البيئة إذا ببساطة تصرفت بشكل فردي |
Vor 65 Mio. Jahren gab es eine plötzliche, gewaltige Veränderung in der Umwelt: | TED | قبل 65 مليون سنة، كان هناك تغير فجائي وعنيف على البيئة. |
Als Nächstes braucht man Kunstdünger, der bei richtiger Anwendung unschädlich für die Umwelt ist. | TED | ثانيا، المخصبات، إذا استخدمت بشكل مناسب، ستحافظ على البيئة. |
Doch dann kam mir eine Idee, die aus meinem Interesse für Umweltschutz entstand. | TED | ثم بدأت فكرة ما تترسخ لدي، والتي وُلدت من قلقي على البيئة. |
Dein Dad sagte mir, wegen dir wurde er zum Umweltschützer. | Open Subtitles | والدكِ أخبرني أنكِ أصبحتِ من المحافظين على البيئة |
Und ich halte dies für den besten Weg, uns selbst auf die Umwelt einzustellen. | TED | وأعتقد أن هذه هي أفضل طريقة لتنظيم أنفسنا على البيئة. |
Tatsächlich haben manche dieser Dinge, wenn wir sie benutzen, schreckliche Auswirkungen auf die Umwelt – was zwangsläufig auch unsere eigene Gesundheit gefährdet. | Open Subtitles | و في الواقع، فإن بعضها، إذا استعملناها فإن لها تأثير سلبي جدًّا على البيئة و هو ما يعيق بصورة ثابتة صحتنا وسلامتنا. |
Mit Philosophie allein kann man die Wurzeln der menschlichen Psychologie nicht verstehen, da Selbstreflexion uns nicht die Kräfte bewusst macht, die die meisten unserer Reaktionen auf die Umwelt antreiben. Wir unterliegen angeborenen Tendenzen, die durch die sich gegenseitig beeinflussenden Kräfte der natürlichen und sexuellen Selektion entstehen. | News-Commentary | ان الفلسفة غير كافية لفهم جذور النفس الانسانية لإن التفكير الذاتي لا يجعلنا مدركين للقوى التي تحرك معظم ردات فعلنا على البيئة المحيطة ففي واقع الامر نحن نخضع لميول وراثة والتي تتطور من خلال قوى الطبيعة والانتقاء الجنسي والتي تؤثر على بعضها البعض. |
Und ich sage: "Gut, das ist sehr komplex, und wir werden uns vier Stunden lang darüber unterhalten müssen, was genau Öko-Material bedeutet, weil alles an einem bestimmten Punkt aus der Natur stammt, und erst die Art, wie wir das Material nutzen, bestimmt die Auswirkung auf die Umwelt. | TED | و انا ارد قائلة " حسنا هذا معقد جدا , وسوف يتوجب علينا ان نمضي اربعة ساعات بالتكلم عن مالذي تعنيه عبارة مادة بيئية بالتحديد لان كل شي في لحظة ما يأتي من الطبيعة و كيفة استخدامكم للمادة هو ما ياتي بالتأثير على البيئة |
Ein Charakteristikum der menschlichen Entwicklung und spezifisch der Gehirnentwicklung ist, dass sie größtenteils unter dem Einfluss der Umwelt und hauptsächlich nach der Geburt stattfindet. | Open Subtitles | المهم في تطور الأنسان وخاصة تطور الدماغ البشري أنه في معظمه يحدث بالأعتماد على البيئة الموجود فيها |
im Bewusstsein der Bedeutung, die die Staaten der Zone dem Schutz der Umwelt der Region beimessen, und in Anerkennung der Bedrohung, die eine Verschmutzung jedweden Ursprungs für die Meeres- und Küstenumwelt, ihr ökologisches Gleichgewicht und ihre Ressourcen darstellt, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
im Bewusstsein der Bedeutung, die die Staaten der Zone dem Schutz der Umwelt der Region beimessen, und in Anerkennung der Bedrohung, die eine Verschmutzung jedweden Ursprungs für die Meeres- und Küstenumwelt, ihr ökologisches Gleichgewicht und ihre Ressourcen darstellt, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لحماية بيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يُشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الإيكولوجي ومواردها، |
Wir Geschäftsleute wissen sehr wohl, dass wir mehr für die Umwelt tun müssen. | Open Subtitles | العمل بالنسبة لنا كرجال أعمال أن نعرف المطلوب بالتأكيد لما ينصب على البيئة |
Und ich sagte: "Ich laufe für die Umwelt." | TED | كنت أجيبهم،" أنا أسير من أجل الحفاظ على البيئة." |
In einem neuen Bericht der UN-Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation konzentriert man sich nun auf einen weiteren beunruhigenden Aspekt des Problems: nämlich auf die negativen Folgen für die Umwelt und die natürlichen Ressourcen, von denen unser Überleben abhängt. | News-Commentary | والآن يركز تقرير جديد صادر عن منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة على جانب آخر مزعج من المشكلة: العواقب السلبية على البيئة والموارد الطبيعية التي يتوقف عليها بقاؤنا. |
Als ich vor einigen Jahren bei Van Jones las: „Lasst uns hier Jobs im Umweltschutz schaffen“, nahm ich ihn sehr ernst. | TED | قبل بضع سنوات، عندما قرأت (فان جونز)، وكتب: "دعونا نوفر وظائف تحافظ على البيئة في الحي،" أخذت كلامه على محمل الجد. |
Die vorherrschende Ansicht beispielsweise, die Welt brauche ein gutes Wassermanagement, ist zwar richtig, aber zu eng. Wassermanagement sollte nicht als Selbstzweck betrachtet werden – als einzige Lösungsvariable für ein eindimensionales Problem – sondern als Mittel für viele Ziele, darunter Umweltschutz sowie soziale und wirtschaftliche Entwicklung. | News-Commentary | على سبيل المثال، يتسم الرأي السائد بأن العالم يحتاج إلى إدارة جيدة للمياه بضيق الأفق رغم دقته. فلا ينبغي لنا أن ننظر إلى إدارة المياه باعتبارها غاية في حد ذاتها ــ حل وحيد النمط لمشكلة وحيدة النمط ــ بل كوسيلة لتحقيق غايات متعددة، بما في ذلك الحفاظ على البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Zumindest als Umweltschützer. | Open Subtitles | داعم للحفاظ على البيئة على الأقل |
Die werfen einen gelben Schimmer auf ihre Umgebung. | Open Subtitles | وهي تلقي بضوء أصفر مُتوهج على البيئة المُحيطة |
Es gibt darauf keine einfache Antwort und selbst gut gemeinte Bemühungen für den Naturschutz stoßen oft auf Probleme. | TED | لا يوجد جواب بسيط أو سهل. حتى جهود الحميدة المبذولة في الحفاظ على البيئة تواجه في العادة مشاكل تعرقلها. |
eingedenk dessen, dass sich die meisten karibischen Volkswirtschaften bei der Befriedigung ihrer Bedürfnisse und der Verwirklichung ihrer Ziele im Hinblick auf die nachhaltige Entwicklung stark auf ihre Küstengebiete und auf die Meeresumwelt im Allgemeinen stützen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة، |