Und ich fügte auf beiden Seiten Wetterfahnen hinzu, um zu zeigen, dass sie alle Richtungen abdecken. | TED | لكني أضفت دوارات رياح على الجانبين لأوضح أنه يغطي كافة الاتجاهات |
Er konnte beweisen, dass du auf beiden Seiten agierst. | Open Subtitles | لقد وجد ما يدل على انك كنت تلعب على الجانبين |
Wir haben auf beiden Seiten leerstehende Häuser. Er wird stinken, das war's. | Open Subtitles | المنازل شاغرة على الجانبين سيقتصر الامر على نتانته |
Und auf die gefallenen Krieger beider Seiten. | Open Subtitles | وللمحاربين الساقطين على الجانبين |
Einige Mitglieder des von der Armee eingeführten Nationalen Reformrats und Komitees für Verfassungsentwürfe haben ein echtes Interesse daran, dass die nächste Verfassung – die zwanzigste seit 1932 – wirklich demokratisch ist. Viele möchten die korrupte Stimmenkaufkultur, unter der die thailändische Politik beider Seiten so lange gelitten hat, ein für allemal beenden. | News-Commentary | الواقع أن البعض في مجلس الإصلاح الوطني الذي أسسه الجيش ولجنة إعداد المسودة الدستورية لديهم مصلحة حقيقية في ضمان أن دستور تايلاند المقبل ــ وهو الدستور رقم 20 منذ عام 1932 ــ سوف يكون ديمقراطياً حقا. وكثيرون يريدون إنهاء الفساد إلى الأبد، أو ثقافة شراء الأصوات التي ابتليت بها السياسة في تايلاند على الجانبين لفترة طويلة. |
auf beiden Seiten. Du mußt es genau in der Mitte starten. | Open Subtitles | على الجانبين فقط ارسلي الكرة مباشرة في المنتصف |
Dann brate ich sie für ein paar Minuten scharf an, auf beiden Seiten, bis sie braun sind. | Open Subtitles | ثم أقوم بقليهم لعدة دقائق على الجانبين حتى يصبح لونها بنيًا. |
Erhebliche Verluste auf beiden Seiten. Kein klarer Sieger. | Open Subtitles | الكثير من الضحايا على الجانبين لا يوجد فائز واضح. |
Seelies sind immer auf beiden Seiten. | Open Subtitles | يجب عليك التحدث إلى اشخاصك الذين بلعبون على الجانبين |
Drei Millionen Kämpfer gab es auf beiden Seiten, davon waren 300 verkleidete Frauen. | Open Subtitles | الذين تحاربوا على الجانبين كان هنالك 300 امرأة بملابس نسائية؟ |
Und als ich ihre Brust mit dem Stethoskope abhörte, konnte ich ein knackendes Geräusch auf beiden Seiten hören, das sagte mir, dass sie unter kongestiver Herzinsuffizienz litt. | TED | وعندما كنت استمع الى صدرها بسماعة الطبيب، وكنت أسمع أصوات مكسره على الجانبين وعرفت حينها انها تعاني من فشل القلب الاحتقاني. |
Trotzdem kann die internationale Gemeinschaft eine konstruktivere Rolle spielen als bisher, indem sie Druck auf beiden Seiten ausübt, eine unabhängige Neuauszählung zu akzeptieren. Durch ihr Eintreten für demokratische Prinzipien würde sich die Welt wahrhaft auf die Seite des kenianischen Volkes stellen. | News-Commentary | حتى الآن، ما زال بوسع المجتمع الدولي أن يلعب دوراً أكثر إيجابية بالضغط على الجانبين لقبول إعادة فرز الأصوات بواسطة جهة مستقلة. وبنصرة المبادئ الديمقراطية يكون العالم في الحقيقة قد نصر الشعب الكيني. |
Macht ihr Euch auf beiden Seiten der Grenze Feinde, werdet ihr sterben. | Open Subtitles | إذا صنعت أعدائاً على الجانبين... ستنتهى ميتاً. |
Reynolds, stellen Sie auf beiden Seiten Posten auf. | Open Subtitles | رينولدز * ، أُريدُ إحاطة المواقعِ من على الجانبين ليكونوا واضحين * عُلم ذلك |
Ihr müsst die Verbindung auf beiden Seiten lösen. - Eure Verbindung besteht durch das Brett und die tote Kleine. | Open Subtitles | عليك فك الارتباط على الجانبين |
Also machen wir es auf beiden Seiten. | Open Subtitles | لذلك دعونا وضعها على الجانبين أيضا. |
Selbst die gemäßigtesten politischen Vertreter beider Seiten konnten sich nicht über die Kernfragen des Konflikts einig werden: Grenzen, Siedlungen, Jerusalem und das Schicksal der palästinensischen Flüchtlinge der Jahre 1947-1948 und ihrer Nachkommen. | News-Commentary | لم يتمكن حتى أكثر الزعماء اعتدالاً على الجانبين من الاتفاق على القضايا الأساسية في الصراع: الحدود، والمستوطنات، والقدس، ومصير لاجئي 1947-1948 وأبنائهم وأحفادهم. والواقع أن كلاً من الجانبين كان لديه مصلحة مباشرة في التوصل إلى اتفاق: فبالنسبة لأولمرت، كان التوصل إلى اتفاق بمثابة الإنقاذ لموقفه كرئيس للوزراء، وكان ليمثل بالنسبة لعباس ورقة رابحة في الحرب الأهلية الفعلية الدائرة بين فتح وحماس. |