Es ist nichts Neues am Misstrauen gegenüber den Massen, so wie es Leute wie Tschubais oder Jurgens äußern, oder an Medwedews vermeintlichem Wunsch nach einer Modernisierung von oben. (Chruschtschows „Tauwetter-Periode“ und Gorbatschows Perestroika passierten auf dieselbe Weise.) | News-Commentary | ولا جديد في انعدام ثقة الجماهير التي عبر عنها أشخاص مثل تشوبايس أو يورجينز، أو في رغبة ميدفيديف المفترضة في فرض التحديث من القمة. (فقد رأينا "ذوبان" خروشوف، وبيريسترويكا جورباتشوف تتطوران على نفس النحو). أما الجديد، في روسيا على الأقل، فيتلخص في ظهور المقاومة المنظمة لهذا النموذج الفاشل. |
So wird bei der herkömmlichen ökonomischen Analyse von Diskriminierung am Arbeitsplatz etwa davon ausgegangen, dass Männer bei der Arbeit nicht gern mit Frauen Umgang pflegen –in derselben Weise, in der sie ggf. Äpfel gegenüber Orangen bevorzugen. Genauso besagt sie, dass Weiße keinen Umgang mit Farbigen pflegen möchten und daher einen Ab- bzw. Aufschlag verlangen, wenn sie von Farbigen kaufen oder mit ihnen zusammenarbeiten. | News-Commentary | على سبيل المثال، في التحليل الاقتصادي القياسي للتمييز بين الجنسين في مكان العمل، لا يحب الرجال الاختلاط بالنساء في العمل ـ على نفس النحو الذي يفضلون به التفاح على البرتقال. وعلى نحو مماثل، يتلخص التحليل القياسي للتمييز العنصري في أن أصحاب البشرة البيضاء لا يريدون الاختلاط بغيرهم من أصحاب البشرة غير البيضاء، وهم بالتالي يطالبون بعلاوة في نظير الشراء من أو العمل مع أصحاب البشرة غير البيضاء. |
Einkommen oder andere Gewinne, die aus diesen Erträgen aus Straftaten, aus Vermögensgegenständen, in die diese Erträge aus Straftaten umgeformt oder umgewandelt worden sind, oder aus Vermögensgegenständen, mit denen diese Erträge aus Straftaten vermischt worden sind, stammen, unterliegen in der gleichen Weise und im gleichen Umfang wie die Erträge aus Straftaten den in diesem Artikel genannten Maßnahmen. | UN | 6- تُخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على نفس النحو وبنفس القدر الساريين على العائدات الإجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات الإجرامية، أو من الممتلكات التي حُوّلت تلك العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات. |