Nüchterne europäische Regierungen – angefangen bei Irland bis hin zu Polen – sind das Problem angegangen. Die übrige EU sollte diesem Beispiel nicht nur folgen; sie sollte außerdem die Einkommensteuer und Lohnnebenkosten senken und ihre Arbeitsmärkte liberalisieren. | News-Commentary | إن الوعكة الأوروبية ليست حتمية، تماماً كما لا تشكل التحويلات الاجتماعية المفرطة حقيقة أوروبية لا فكاك منها. فقد نجحت الحكومات الأوروبية الجادة ــ من أيرلندا إلى بولندا ــ في علاج هذه المشكلة. ولا ينبغي لبقية بلدان الاتحاد الأوروبي أن تحذو حذو هذه البلدان فحسب؛ بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على خفض الضرائب على الدخل والأجور وتحرير أسواق العمل لديها. |
Wir schlagen vor, neues öffentliches europäisches Geld in die Entwicklung von Instrumenten zur Risikoteilung und von Lösungen zur Unterstützung von Kapitalinvestitionen zu stecken. Wir schlagen außerdem vor, einen europäischen Förderfonds zur Unterstützung öffentlicher Investitionen in der Eurozone zu schaffen, der gemeinsame Ziele vorantreibt, die Solidarität stärkt und herausragende Leistungen fördert. | News-Commentary | في الوقت نفسه، وفي حين تطلب السلطات من البنوك أن تحد من المجازفات التي تخوضها، فيتعين عليها أيضاً أن تمنع تفشي العزوف عن المخاطرة في النظام المالي. ونحن نقترح ضخ أموال عامة أوروبية جديدة لتطوير أدوات تقاسم المخاطر التي تدعم الاستثمار في الأسهم. ونقترح أيضاً إنشاء صندوق مِنح أوروبي لدعم الاستثمار العام في منطقة اليورو والذي يسعى إلى تحقيق أهداف مشتركة، وتعزيز التضامن، وتشجيع التميز. |
Geschwächt von der Krise, sind sie die Ersten, die unter der Verringerung der Finanzflüsse leiden. Die internationalen Finanzinstitute müssen sie massiv unterstützen und außerdem die notwendigen Mittel bereithalten, um globale Ungleichgewichte vorherzusehen und Krisen zu verhindern, anstatt erst zu reagieren, wenn es dringend notwendig ist. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين علينا أن نعبر عن تضامننا مع البلدان الناشئة والفقيرة. فبسبب ضعفها نتيجة للأزمة سوف تكون هذه البلدان أول من يعاني من انخفاض حجم التدفقات المالية. ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تدعم هذه البلدان بصورة ملموسة، كما يتعين عليها أيضاً أن توفر الموارد اللازمة للتنبؤ بالاختلال العالمي في التوازن ومنع الأزمات، بدلاً من الاكتفاء بالاستجابة حين تصبح الأمور في غاية الإلحاح. |
Um zu gewährleisten, dass ihre Emissionen von Staatsanleihen nicht zum finanziellen Desaster werden, sollten diese Länder ein solides, zukunftsorientiertes und umfassendes Schuldenmanagement etablieren. Sie müssen die Erträge in die richtige Art von renditestarken Projekten investieren und außerdem dafür sorgen, dass sie keine weiteren Kredite aufnehmen müssen, um ihre Schulden zu bedienen. | News-Commentary | ولضمان عدم تحول إصدارات السندات السيادية إلى كارثة مالية، فيتعين على هذه الدول أن تقيم هياكل سليمة، وبعيدة النظر، وشاملة لإدارة الديون. ولا ينبغي لها أن تستثمر العائدات في النمط السليم من المشاريع ذات العائدات المرتفعة فحسب، بل ويتعين عليها أيضاً أن تضمن عدم اضطرارها إلى المزيد من الاقتراض حتى تتمكن من خدمة ديونها. |