In vielen Teilen der Welt führte diese Situation auch zu Armut und sozialer Ausgrenzung mit unmenschlichen Folgen wie Zwangsprostitution, Frauen- und Kinderhandel für die Zwecke der Prostitution sowie sexueller und anderer Formen der Ausbeutung und zu den schlimmsten Formen der Kinderarbeit. | UN | وأدت هذه الحالة في كثير من المناطق في العالم إلى الوقوع في الفقر وحدوث الاستبعاد الاجتماعي وأسفرت عن عواقب غير إنسانية تمثلت في حمل المرأة على امتهان الدعارة، ونجم عنها الاتجار في النساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال، وخلق أسوأ أشكال عمالة الأطفال. |
Die wesentlichen Grundsätze der Übereinkunft vom Mai 2007 sind unkompliziert und schwer ablehnbar: das Recht der Arbeitnehmer auf Bildung von Gewerkschaften, Abschaffung der Kinderarbeit und Verbot aller Formen der Zwangs- oder Fronarbeit einschließlich Menschenhandel. | News-Commentary | كانت المبادئ الرئيسية في اتفاق مايو 2007 واضحة ومباشرة ويصعب معارضتها. فينبغي أن يُسمَح للعمال بتشكيل النقابات العمالية. ولابد من إلغاء عمالة الأطفال. وبلاد من حظر كافة أشكال العمل القسري أو الإلزامي ــ بما في ذلك الإتجار بالبشر. والوعود الغامضة حول هذه القضايا غير مقبولة؛ ويتعين على البلدان أن تعلن امتثالها قبل أن يدخل اتفاق التجارة حيز التنفيذ. |