ويكيبيديا

    "عملاتها" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • ihrer Währungen
        
    • ihre Währungen
        
    • deren Währungen
        
    • Währungsaufwertung
        
    • Währungsaufwertungen
        
    • Währung
        
    • eigenen Währungen
        
    WASHINGTON, DC – Ist es angemessen, Handelsabkommen zu nutzen, um Länder davon abzuhalten, umfangreiche Devisenmarktinterventionen einzusetzen, um den Wert ihrer Währungen niedrig zu halten? Diese Frage steht derzeit im Mittelpunkt wirtschaftspolitischer Kreise in Amerika. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ تُرى هل من اللائق أن نستخدم الاتفاقيات التجارية لإثناء الدول عن استخدام التدخل على نطاق واسع في سوق صرف العملات الأجنبية للإبقاء على قيمة عملاتها منخفضة؟ هذه هي القضية المطروحة اليوم في دوائر السياسة الاقتصادية الأميركية.
    Stattdessen haben viele Entwicklungsländer eine Überbewertung ihrer Währungen zugelassen und sich ausschließlich auf die boomende Rohstoffnachfrage oder Finanzzuflüsse verlassen. Und sie haben eine explizite Industriepolitik, die als Ersatz für eine Unterbewertung dienen könnte, kaum systematisch genutzt. News-Commentary ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن العديد من البلدان النامية سمحت لقيمة عملاتها بالارتفاع، اعتماداً على ازدهار الطلب على السلع الأساسية أو التدفقات المالية. ولم تستخدم هذه البلدان السياسات الصناعية الصريحة إلا قليلاً، رغم أنها تصلح بديلاً لخفض قيمة العملة.
    Die meisten Volkswirtschaften liefern sich inzwischen einen Wettstreit bei der Abwertung ihrer Währungen. Sie alle spielen ein Spiel, bei dem es zwangsläufig auch Verlierer geben wird. News-Commentary طوكيو ـ لقد أصبح خطر اندلاع حروب العملة والحروب التجارية العالمية في ارتفاع مستمر الآن، بعد أن انهمكت أغلب بلدان العالم في جهود تنافسية لخفض قيمة عملاتها. إن الجميع يمارسون لعبة لابد وأن يخرج البعض منها خاسرا.
    Eine Währungsunion hingegen ist nicht notwendig. Was die Wechselkurse angeht, wären die Mitglieder der afrikanischen Wirtschaftsvereinigungen besser beraten, wenn sie ihre Währungen in regionalen Währungssystemen aneinander koppelten, um große Fluktuationen untereinander zu vermeiden. News-Commentary إن بلدان أفريقيا لا تحتاج إلى اتحاد عُملة. وعندما يتعلق الأمر بأسعار الصرف فمن الأفضل بالنسبة للبلدان المنتمية إلى تجمعات اقتصادية في أفريقيا أن تربط عملاتها في إطار أنظمة نقدية إقليمية لمنع التقلبات الكبيرة فيما بين العملات المختلفة.
    Die sechste Lektion, die der IWF missachtet hat, besagt, dass die Rettung von Ländern, die keine vollständige Kontrolle über ihre Währungen haben, zusätzliche Risiken birgt. Wie der Fonds in Argentinien und Westafrika lernte, verfügen einige Länder nicht über den einfachsten Weg, eine Schuldenkrise zu lösen: die Abwertung ihrer Währung. News-Commentary وكان الدرس السادس الذي تجاهله صندوق النقد الدولي هو أن إنقاذ البلدان التي لا تسيطر بشكل كامل على عملاتها ينطوي على مخاطر إضافية. وكما تعلم الصندوق في الأرجنتين وغرب أفريقيا، فإن مثل هذه البلدان تفتقر إلى واحدة من أسهل الطرق للتكيف مع أزمات الديون: القدرة على خفض قيمة العملة.
    Viele Anleger haben auch das Bedürfnis, zunehmend spekulative Investitionen mit deutlich sichereren Investitionen auszugleichen. Um letzteres Ziel zu erreichen, wenden sie sich umsichtig geführten Ländern zu und zwingen deren Währungen ebenfalls zur Aufwertung – und auch dies in einem Maße, das nicht mehr durch die dortigen Fundamentaldaten gerechtfertigt ist. News-Commentary كما يشعر العديد من المستثمرين بالحاجة إلى إيجاد التوازن بين الاستثمارات القائمة على المضاربة بشكل متزايد ("ضبط أوضاع الكيانات التابعة") وبين استثمارات أكثر أمانا ("ضبط أوضاع الكيانات الأساسية"). ولتحقيق الهدف الأخير، يتحول المستثمرون إلى البلدان التي تتمتع بإدارة حكيمة، فيفرضون بذلك ضغوطاً تدفع عملاتها إلى الارتفاع أيضا ــ ومرة أخرى، بما يتجاوز ما قد تسمح به العوامل الأساسية المحلية.
    Falls China, die Schwellenmärkte und andere Überschussländer nominale Währungsaufwertungen durch Interventionen verhindern – und eine reale Aufwertung durch Sterilisation derartiger Interventionen –, können die Defizitländer eine echte Abwertung nur über eine Deflation erreichen. Dies würde zu einer w-förmigen Rezession, noch höheren Haushaltsdefiziten und einer galoppierenden Verschuldung führen. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    Der Inflationsschutz wurde durch geringes Kreditvertrauen erkauft. Hätten die europäischen Peripheriestaaten ihre eigenen Währungen, hätten die Schuldenprobleme wahrscheinlich direkt zu erhöhter Inflation geführt. News-Commentary وكما اتضح فإن اليورو لم يكن وجبة مجانية كما تصور كثيرون. فقد تم التعويض عن المكاسب في المصداقية المتعلقة بالتضخم بضعف المصداقية المتعلقة بالديون. فلو كانت البلدان الطرفية في أوروبا لا تزال تستخدم عملاتها القديمة، فإن مشاكل الديون كانت لتتحور عائدة إلى هيئة التضخم المرتفع.
    Einer der wesentlichen Mängel des globalen Handelssystems in den letzten Jahrzehnten war das Fehlen einer effektiven Bremse für Länder, die stark intervenieren, um die Unterbewertung ihrer Währungen aufrechtzuerhalten. Eine deutlich unterbewertete Währung impliziert einen potenziell großen Handelsüberschuss News-Commentary كانت إحدى النقائص الكبرى التي تعيب نظام التجارة العالمي في العقود الأخيرة غياب القيود الفعّالة الكفيلة بمنع الدول من التدخل بقوة من أجل الحفاظ على عملاتها مقومة بأقل من قيمتها الحقيقية. فالعملة المقومة بأقل من قيمتها بشكل كبير تعني ضمناً فائضاً تجارية كبيراً محتملا.
    Eine raschere Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar würde Chinas Exporte schrumpfen und seine Importe steigen lassen. Zudem könnten andere asiatische Länder den Kurs ihrer Währungen steigen lassen oder ihre Exporte zulasten chinesischer Produzenten ausweiten. News-Commentary إن أي زيادة أسرع في سعر صرف الرنمينبي في مقابل الدولار من شأنها أن تقلص من صادرات الصين وتزيد من وارداتها. ومن شأن الزيادة الأسرع أيضاً أن تسمح لدول آسيوية أخرى برفع قيمة عملاتها أو توسيع صادراتها على حساب المنتجين الصينيين. وقد تُرضي هذه النتيجة جيران الصين، ولكنها لن تجد قبولاً لدى المنتجين الصينيين. لماذا إذن قد تسمح السلطات الصينية بكامل إرادتها للرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر؟
    Tatsächlich ist das einzige explizite Ziel des US-Finanzministeriums in diesem Zusammenhang, die Chinesen dazu zu bringen, den Wert des Renminbi anzuheben und damit den weltweiten handelsgewichteten Durchschnitt des Dollars zu senken. Dieser Druck auf China steht jedoch im Einklang mit der übergeordneten Strategie der USA, Länder zu ermutigen, den Finanzmarkt den Kurs ihrer Währungen bestimmen zu lassen. News-Commentary إن الهدف النقدي الواضح الوحيد لوزارة الخزانة الآن يتخلص في الضغط على الصين لرفع قيمة عملتها، وبالتالي تخفيض متوسط سعر تبادل الدولار عالمياً. إلا أن هذا الضغط المفروض على الصين يتفق تمام الاتفاق مع خطة الولايات المتحدة الأوسع نطاقاً في تشجيع الدول على السماح للأسواق المالية بتحديد أسعار صرف عملاتها.
    Unterdessen hat die Abwertung des Dollars in Erwartung einer weiteren quantitativen Lockerung dazu geführt, dass die ostasiatischen Banken ihren Dollar-Kauf verstärkt und Beschränkungen für Kapitalzuflüsse eingeführt haben, um eine Aufwertung ihrer Währungen zu verhindern. Während die asiatischen Länder versuchen, das Kapital draußen zu halten, bewegt sich der Westen in Richtung Protektionismus. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أدى انخفاض قيمة الدولار تحسباً للمزيد من التيسير الكمي إلى دفع البنوك المركزية في شرق آسيا إلى تكثيف عمليات شراء الدولار وفرض الضوابط على تدفقات رأس المال إلى الداخل، بهدف منع عملاتها من الارتفاع. وفي حين تحاول بلدان آسيا إبقاء رأس المال بالخارج، فإن الغرب يتحرك في اتجاه تدابير الحماية.
    Tatsächlich waren Währungsabwertungen entscheidend an der Beendigung der Großen Depression beteiligt. Wie Barry Eichengreen und Jeffrey Sachs 1984 nachwiesen, hatte das Ende des Goldstandards zwar unmittelbar negative Auswirkungen, trieb jedoch bald die Erholung voran, und die Länder, die ihre Währungen als Erste abwerteten, überwanden die Depression früher als andere. News-Commentary في الحقيقة كان تخفيض قيمة العملات عاملاً حاسماً في إنهاء الكساد الأعظم. وكما أوضح باري أيشنجرين وجيفري ساكس في عام 1984، فإنه رغم التأثير السلبي الناجم عن التخلي عن معيار الذهب، فقد ساهم ذلك في التحفيز السريع للتعافي، وكانت الدول التي سارعت إلى خفض قيمة عملاتها هي الأسبق في الإفلات من الكساد.
    Manche asiatischen Ökonomien, allen voran China, versuchen auch ihre Währungen zu internationalisieren. Angesichts des sich ausweitenden globalen Einflusses Chinas ist der Aufstieg des Renminbi als neue internationale Währung unausweichlich. News-Commentary وتحاول بعض الاقتصادات الآسيوية، وخاصة الصين، تدويل عملاتها. ونظراً لتنامي نفوذ الصين العالمي فإن ظهور الرنمينبي كعملة احتياطية جديدة أمر حتمي. ولكن بالنسبة للاقتصادات الأصغر حجماً فإن التدويل سوف يكون أكثر صعوبة إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد