Zudem birgt eine starke Aufwertung des Renminbi das Risiko einer Binnendeflation und einer Finanzkrise. Die politischen Entscheidungsträger in China haben sicherlich diese Interpretation der Ursache der Malaise Japans im Sinn, wenn sie eine schnelle Aufwertung zu verhindern suchen. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الارتفاع الحاد في قيمة عملة الصين قد يهدد بالانكماش المحلي والأزمة المالية. ولا شك أن السلطات الصينية تضع ذلك التفسير لجذورالعلة اليابانية نصب عينيها أثناء سعيها إلى تجنب الزيادة السريعة لقيمة العملة الصينية. |
BRÜSSEL – Guido Mantega, der brasilianische Finanzminister, hat den aktuellen monetären Zeitgeist treffend eingefangen, als er von einem drohenden „Währungskrieg“ sprach. Was wie ein bilateraler Streit zwischen den Vereinigten Staaten und China über den Wechselkurs des Renminbi aussah, hat sich in eine allgemeine Kontroverse über Kapitalflüsse und Währungen verwandelt. | News-Commentary | بروكسل ـ كانت وزير المالية البرازيلي جويدو مانتيجا بارعاً في الخروج بتصور سليم لروح العصر النقدية الحالية حين تحدث عن "حرب عملة" تلوح في الأفق. فقد تصاعد ما بدا وكأنه نزاع ثنائي بين الولايات المتحدة والصين حول سعر صرف الرنمينبي (عملة الصين) حتى تحول إلى جدال عام حول تدفقات رأس المال والعملات. |
Natürlich wiederholt sich die Geschichte – und insbesondere die Finanzgeschichte – nie genau. Doch die Argumente, die man heute über den Renminbi hört, erwecken zumindest unter Japanern ein starkes Gefühl von Déjà-vu. | News-Commentary | لا شك أن التاريخ ـ وخاصة التاريخ المالي ـ لا يكرر نفسه بالضبط أبدا. ولكن الحجج التي نستمع إليها اليوم عن الرنمينبي (عملة الصين) تثير في النفس، على الأقل بالنسبة لليابانيين، شعوراً قوياً بأن ما نشهده اليوم عشناه بحذافيره في زمن سابق. |
Nachdem der chinesische Handelsbilanzüberschuss gegenüber den USA letztes Jahr einen Wert von 200 Milliarden Dollar erreichte, hat man in Amerika zunehmend das Gefühl, entschlossene Maßnahmen ergreifen zu müssen. Mancherorts ist man der Meinung, das Handelsbilanzungleichgewicht stehe im Zusammenhang mit der Kopplung der chinesischen Währung an den US-Dollar. | News-Commentary | فبعد أن بلغ الفائض لدى الصين في تجارتها مع الولايات المتحدة مائتي مليار دولار أميركي في العام الماضي، أصبحت المشاعر الأمريكية تتجه بقوة نحو فرض إجراءات صارمة. حتى أن بعض المحللين اقترحوا أن هذا الخلل في التوازن التجاري يرجع إلى ربط عملة الصين بالدولار الأميركي. ولقد نادى مشروع قانون جديد صادر عن الكونجرس الأميركي بفرض تعريفة جزائية مقدارها 27% على الواردات من الصين. |
Umgekehrt verspricht US-Präsident Barack Obama „härter gegen Chinas Währung durchzugreifen“ und Amerikas Kongress zieht in Erwägung, das US-Finanzministerium dazu zu zwingen China zum Währungsmanipulator zu erklären, um so Strafzöllen den Weg zu ebnen. Doch Chinas Handelsüberschuss mit den USA ist nicht vorrangig auf eine Unterbewertung seiner Währung zurückzuführen. | News-Commentary | وفي المقابل، يعِد الرئيس الأميركي باراك أوباما "باتخاذ موقف صارم إزاء مسألة عملة الصين"، ويدرس الكونجرس الأميركي اتخاذ خطوة تهدف إلى إرغام الخزانة الأميركية على اعتبار الصين متلاعبة بالعملة، الأمر الذي يمهد الطريق أمام فرض تعريفات جمركية انتقامية. ولكن الفوائض التجارية بين الصين والولايات المتحدة لا ترجع في الأساس إلى مبالغة الصين في خفض قيمة عملتها. |
Letzten Endes bleibt den Europäern nichts anderes übrig, als die Kosten zu senken, wenn ihre Exporte konkurrenzfähig bleiben sollen. Die Chinesen werden ihre Wechselkurspolitik, für die es strategische und auch wirtschaftliche Gründe gibt, nicht ändern, nur weil die Europäer mit der Währungsbindung unzufrieden sind. | News-Commentary | في خلاصة الأمر، نستطيع أن نقول إن كافة بلدان أوروبا قادرة على تخفيض تكاليف صناعتها إذا ما كانت راغبة في صيانة القدرة التنافسية لصادراتها. فالصينيون لن يغيروا نظام تحديد سعر الصرف، الذي يستند إلى دوافع إستراتيجية واقتصادية، فقط لأن الأوروبيين غير راضين عن ربط عملة الصين بالدولار. |
Produktivität und Rentabilität im produzierenden Gewerbe und in der Schwerindustrie nahmen zu und trieben so Chinas Sparquote drastisch in die Höhe. Tatsächlich ist die enorme Zunahme des chinesischen Handelsüberschusses nicht, wie viele glauben, eine Folge des Wechselkurses des Renminbi, sondern der Zunahme der nationalen Ersparnisse. | News-Commentary | ثم بدأت الإنتاجية والربحية في قطاع التصنيع والصناعات الثقيلة في اكتساب المزيد من الزخم، الأمر الذي عزز من القدرة الادخارية الوطنية للصين بصورة جذرية. والحقيقة أن الزيادة الضخمة في الفائض التجاري الصيني أثناء الأعوام الأخيرة لم يكن نتيجة لسعر صرف عملة الصين الوطنية، كما يعتقد العديد من الناس، بل كان راجعاً إلى الزيادة في المدخرات المحلية. |
Während der asiatischen Finanzkrise 1997-1998 hat die Stabilität des chinesischen Renminbi eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung der Region gespielt. Der Renminbi hat der Region auch geholfen, das starke Wachstum aufrecht zu erhalten, wovon die ganze Welt profitiert. | News-Commentary | أثناء الأزمة المالية التي ضربت آسيا في الفترة 1997-1998، لعب استقرار الرنمينبي (عملة الصين) دوراً مهماً في دعم الاستقرار في المنطقة بالكامل. وكذلك ساعد استقرار الرنمينبي المنطقة في الحفاظ على النمو القوي، الذي يستفيد منه العالم بالكامل. |
Diese Aussichten für die Leistungsbilanz bestehen unabhängig davon, was mit dem Wechselkurs des Renminbi gegenüber anderen Währungen passiert. Das Ungleichgewicht zwischen Ersparnissen und Investitionen ist grundlegend, und dies allein ist für die Nettoauslandsposition eines Landes entscheidend. | News-Commentary | ولا تعتمد هذه التوقعات فيما يتصل بتوازن الحساب الجاري على تحركات سعر صرف الرنمينبي (عملة الصين) في مقابل عملات أخرى. والواقع أن التوازن بين الادخار والاستثمار يشكل أهمية جوهرية، وهو وحده الذي يحدد الموقف الخارجي للبلاد. |
Die chinesische Regierung entschließt sich, keine weiteren Konflikte zu riskieren und kündigt ein Maßnahmenpaket zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums und Interventionen auf den Devisenmärkten zur Abwertung des Renminbi an. | News-Commentary | وتقرر الحكومة الصينية أنها لا تستطيع أن تجازف بالمزيد من الصراع فتعلن عن اتخاذ حزمة من التدابير لتعزيز النمو الاقتصادي ومنع الاستغناء عن العمالة، بما في ذلك تقديم الدعم المالي المباشر للمصدرين والتدخل في أسواق العملة لإضعاف قيمة الرنمينبي (عملة الصين). |
Stattdessen haben die USA intensiven Druck auf China ausgeübt, den Renminbi neu zu bewerten. Das Ergebnis ist ein Wortgefecht, das leicht zu etwas Schlimmerem werden könnte. | News-Commentary | بيد أن هذا الاقتراح الصيني البعيد النظر لم يدخل حيز التنفيذ أو حتى الدراسة على الإطلاق. بل إن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الولايات المتحدة مارست ضغوطاً مكثفة على الصين لحملها على رفق قيمة الرنمينبي (عملة الصين). وكانت النتيجة حرب كلامية قد تتحول بسهولة إلى ما هو أسوأ. |
Aufgrund des steigenden chinesischen Handelsbilanzüberschusses fordern manche Beobachter eine Neubewertung des Renminbi, um den in ihren Augen unfairen Wettbewerbsvorteil Chinas auf den internationalen Märkten zu korrigieren. Andere wiederum argumentieren, dass die stabilen Wechselkurse der makroökonomischen Stabilität in China förderlich seien. | News-Commentary | هناك بالطبع حوار نشط متواصل بشأن سياسة سعر الصرف التي تنتهجها الصين. ولقد قاد الفائض التجاري المتزايد الذي حققته الصين بعض المراقبين إلى المناداة برفع قيمة عملة الصين بهدف تصحيح ما يرون فيه ميزة تنافسية غير عادلة تتمسك بها الصين في الأسواق الدولية. ويزعم آخرون أن ثبات سعر الصرف يعزز من استقرار الاقتصاد الشامل في الصين. إلا أن هذه المناقشة تنحرف عن النقطة الأساسية. |
Warum ist er wichtiger als billige Importe oder die Schnäppchen, die die europäischen Käufer in New York machen? Sollte Europa alle Vorteile der Währungsbindung aufgeben, nur weil sie die europäischen Exporte teurer macht? | News-Commentary | هذه هي العقلية النـزَّاعة إلى الحماية في أصدق صورها. فما الذي يمنح الصادرات هذه الأهمية الخاصة؟ وما الذي يجعلها أكثر أهمية من الواردات الرخيصة أو الصفقات الطيبة التي يحصل عليها المتسوقون الأوروبيون في نيويورك على سبيل المثال؟ وهل ينبغي لأوروبا أن تتخلى عن كل المزايا المترتبة على ربط عملة الصين بالدولار لمجرد تسبب ذلك الربط في ارتفاع تكاليف الصادرات الأوروبية؟ كلا بكل تأكيد! |