Obgleich sich diese Ausschüsse bislang im Rahmen ihrer Tätigkeit zumeist mit anderen Fragen als mit der Konfliktprävention befasst haben, beabsichtige ich, sie in Zukunft verstärkt proaktiv für diesen Zweck einzusetzen. | UN | ومع أن معظم عمل هذه اللجان تناول حتى الآن مسائل لا علاقة لها بمنع نشوب الصراعات، أنوي توجيه عملها في المستقبل ليكون ذا طبيعة استباقية في هذا الصدد. |
Also lassen Sie mich Ihnen ein paar Beispiele geben, wie diese brillanten Maschinen arbeiten, und manche Beispiele mögen trivial erscheinen, andere wirken wiederum fundiert, aber sie alle werden einen großen Einfluss haben. | TED | لذلك، دعوني أعطيكم بعض الأمثلة لكيفية عمل هذه الآلات الرائعة، وبعض الأمثلة قد تبدو ساذجة ، بعضها تبدو أكثر عمقا، ولكن كل منهم سيكون له له تأثير قوي جدا. |
9. beschließt, dass Vertreter der Weltbank, des Internationalen Währungsfonds und anderer institutioneller Geber in einer für ihre Lenkungsstrukturen geeigneten Weise zur Teilnahme an allen Sitzungen der Kommission eingeladen werden; | UN | 9 - تقرر دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل هذه الهيئات؛ |
9. beschließt, dass Vertreter der Weltbank, des Internationalen Währungsfonds und anderer institutioneller Geber in einer für ihre Lenkungsstrukturen geeigneten Weise zur Teilnahme an allen Sitzungen der Kommission eingeladen werden; | UN | 9 - يقرر دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في جميع اجتماعات اللجنة بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل هذه الهيئات؛ |
Wenn diese Gene überexprimieren, haben junge Frauen bessere Überlebenschancen. | TED | وحينما يتضخم عمل هذه الجينات فإن ذلك يساعد على تحسين الشفاء بالنسبة للنساء الصغيرات فحسب. |
Zuerst einmal hilft es zu verstehen, wie diese Art von Gedächtnis funktioniert. | TED | بدايةً، هو يساعد في فهم عمل هذه الذاكرة. |
Und ich denke, der Grund wiederum dafür, dass diese Bild so wirkt, ist, dass Frieda den Bulldozer fährt. | TED | وأنا أعتقد أن السبب في عمل هذه الصورة، مجددا ، هو بسبب فريدا التي تقود الشاحنة. |
So wurde diese Patientengruppe also behandelt. | TED | تم عمل هذه التجربة على مجموعة من المرضى |
Also nur kurz dazu, wie diese Technologien funktionieren - denn ich glaube, das zu verstehen ist wichtig. | TED | إذن سأشرح لكم في ثانيتين كيفية عمل هذه التقنيات لأني اعتقد بأهمية فهمها |
Es hatte mir so gegraut davor, diese öde Reise alleine anzutreten. | Open Subtitles | أنا خايف من توقع عمل هذه الرحلةِ المضجرةِ وحيد. |
Vertreter der Weltbank, des Internationalen Währungsfonds und anderer institutioneller Geber sollten in einer für ihre Lenkungsstrukturen geeigneten Weise zur Teilnahme an allen Sitzungen der Kommission für Friedenskonsolidierung eingeladen werden, ebenso wie ein Vertreter des Generalsekretärs. | UN | 102- وينبغي دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة للمشاركة في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل هذه الهيئات، بالإضافة إلى ممثل عن الأمين العام. |