Er gibt der Hoffnung Ausdruck, dass der Dialog auf kongolesischem Boden und unter Berücksichtigung der Entscheidung, die die kongolesischen Akteure selbst treffen werden, stattfinden kann. | UN | ويعرب المجلس عن الأمل في أن يتسنى إجراء الحوار على التربة الكونغولية، مع احترام الاختيار الذي ستقوم به الأطراف الكونغولية نفسها. |
Der Sicherheitsrat gibt der Hoffnung Ausdruck, dass die Resolution 2004/18 des Gouverneursrats der IAEO in einem Geist der ständigen Zusammenarbeit durchgeführt werden wird. " | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن الأمل في أن ينفذ قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية 2004/18 بروح تتسم بالتعاون المستمر”. |
Das zweite Prinzip ist Hoffnung, und ich möchte über Hoffnung sagen: | TED | المبدأ الثاني هو الأمل، وأريد أن أقول هذا عن الأمل. |
Wenn Sie durch einen Sturm müssen wie unseren, geben Sie die Hoffnung auf Fortschritte früh auf. | Open Subtitles | حين تمرين بعاصفة كالتي حدثت لنا ستتخلين عن الأمل في وقت مبكر جداً خلال الإجراءات |
2. bringt die Hoffnung zum Ausdruck, dass das palästinensische Volk im Rahmen des derzeitigen Friedensprozesses sein Recht auf Selbstbestimmung, das keinem Veto unterliegt, bald ausüben wird; | UN | 2 - تعرب عن الأمل في أن يمارس الشعب الفلسطيني في أقرب وقت حقه في تقرير المصير، الذي لا يخضع لأي فيتو، في إطار عملية السلام الحالية؛ |
Ich hätte dir von Hope erzählen sollen. | Open Subtitles | يجب أن أخبركم عن الأمل. |
3. erkennt das Recht des palästinensischen Volkes an, im Falle der Ausbeutung, der Schädigung, des Verlusts, der Erschöpfung oder der Gefährdung seiner natürlichen Ressourcen Rückerstattung zu verlangen, und gibt der Hoffnung Ausdruck, dass diese Frage im Rahmen der den endgültigen Status betreffenden Verhandlungen zwischen der palästinensischen und der israelischen Seite behandelt wird; | UN | 3 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛ |
4. erkennt das Recht des palästinensischen Volkes an, im Falle der Ausbeutung, des Verlusts, der Erschöpfung oder der Gefährdung seiner natürlichen Ressourcen Rückerstattung zu verlangen, und gibt der Hoffnung Ausdruck, dass diese Frage im Rahmen der den endgültigen Status betreffenden Verhandlungen zwischen der palästinensischen und der israelischen Seite behandelt wird; | UN | 4 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياغها أو استنفادها أو تعريضها للخطر؛ وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛ |
4. erkennt das Recht des palästinensischen Volkes an, im Falle der Ausbeutung, des Verlusts, der Erschöpfung oder der Gefährdung seiner natürlichen Ressourcen Rückerstattung zu verlangen, und gibt der Hoffnung Ausdruck, dass diese Frage im Rahmen der den endgültigen Status betreffenden Verhandlungen zwischen der palästinensischen und der israelischen Seite behandelt wird; | UN | 4 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر، وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛ |
Nun, du weißt ja, was sie über Hoffnung sagen. | Open Subtitles | حسناً، فأنتِ تعرفين ماذا يقولون عن الأمل. |
Sie sagte: "Wenn Sie über Hoffnung und Frieden sprechen, läuten Sie sie. | TED | قالت، "إذا كنت تتحدث عن الأمل والسلام، إقرع هذا. |
Wenn es hier um weitere Vorträge über Hoffnung, Anstand und Wiedergutmachung geht, kann ich dir den Aufwand ersparen, ich habe alle gehört. | Open Subtitles | فإنْ كان هناك المزيد مِن المحاضرات عن الأمل والفضيلة والتوبة... فيمكن أنْ أوّفر عليكِ العناء سمعتها كلّها |
Das heißt natürlich nicht das ich die Hoffnung aufgegeben habe. | Open Subtitles | ولكن هذا لايعنى انهم تخلوا عن الأمل بالطبع |
Das ist schlimm, aber wir dürfen die Hoffnung nicht aufgeben. | Open Subtitles | ، بايبر ، أعلم أن هذا يبدو سيئاً حقاً . لكننا لا نستطيع التخلي عن الأمل |
Ich gab nie die Hoffnung auf, doch ich hab mich schon lange nicht mehr um die hier bemüht. | Open Subtitles | لم أتخلى عن الأمل بهذا أبداً فقط توقفت عن محاولة الحصول على هذه منذ فترة طويلة |
2. bringt die Hoffnung zum Ausdruck, dass das palästinensische Volk im Rahmen des derzeitigen Friedensprozesses sein Recht auf Selbstbestimmung, das keinem Veto unterliegt, bald ausüben wird; | UN | 2 - تعرب عن الأمل في أن يمارس الشعب الفلسطيني قريبا حقه في تقرير المصير، الذي لا يخضع لأي نقض، في إطار عملية السلام الحالية؛ |
7. bringt die Hoffnung zum Ausdruck, dass die wirksame Anwendung des Verfahrenskodexes der Internationalen Atomenergie-Organisation für die internationale grenzüberschreitende Verbringung radioaktiver Abfälle allen Staaten einen besseren Schutz vor der Ablagerung radioaktiver Abfälle in ihrem Hoheitsgebiet gewähren wird; | UN | 7 - تعرب عن الأمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحركة الدولية للنفايات المشعة عبر الحدود، إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها؛ |
-Dir von Hope erzählen. | Open Subtitles | -وأخبركِ عن الأمل -الأمل؟ |