Leider sind wir weit davon entfernt, diese Ziele zu erreichen. | UN | ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين. |
Wieso ist es in Spielen unmöglich, zu denken, man könnte nicht einfach alles erreichen? | TED | ما هو السبب في الألعاب الذي يستحيل معه الشعور بأننا عاجزين عن تحقيق أي شيء؟ |
Eine Welt, in der unsere Kinder die Freiheit haben, zur besten Version ihrer Selbst zu werden; in der die Gedanken über ihr Aussehen sie nicht davon abhalten zu sein, wer sie wirklich sind, oder das zu erreichen, was sie wollen. | TED | نريد صنع عالم يشعر أطفالنا فيه بالحرية بأن يكونوا أفضل ما يمكنهم عالم حيث اعتبارهم لمظهرهم لا يعيقهم عما يطمحون إليه أو عن تحقيق ما يريدون في الحياة |
feststellend, dass die Verantwortung für die Herbeiführung von politischer Stabilität, sozialer und wirtschaftlicher Entwicklung und Rechtsstaatlichkeit letztlich bei dem haitianischen Volk und seiner Regierung liegt, | UN | وإذ يلاحظ أن شعب هايتي وحكومته يتحملان المسؤولية النهائية عن تحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وسيادة القانون واستتباب النظام، |
bekräftigend, dass die Hauptverantwortung für die Herbeiführung einer umfassenden und dauerhaften Regelung der Grenzstreitigkeit und die Normalisierung ihrer Beziehungen bei Äthiopien und Eritrea liegt und dass der Sicherheitsrat bereit ist, beiden Ländern unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Interessen und Belange bei der Bewältigung der tieferen grundlegenden Probleme behilflich zu sein, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية شاملة ودائمة للنزاع الحدودي وتطبيع علاقاتهما، وأن مجلس الأمن على أهبة الاستعداد لمساعدتهما في معالجة المسائل الجوهرية الأساسية، آخذا في الاعتبار مصالح البلدين وشواغلهما، |
3. unterstreicht, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt, dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann und dass konzertierte und konkrete Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich sind, damit die Entwicklungsländer die Armut beseitigen und zu einer nachhaltigen Entwicklung gelangen können; | UN | 3 - تشدد على أن كل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر فيه، وأنه ليس من قبيل المغالاة تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وأنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة على جميع الصعد لتمكين البلدان النامية من القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
3. unterstreicht, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt, dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann und dass konzertierte und konkrete Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich sind, damit die Entwicklungsländer die Armut beseitigen und zu einer nachhaltigen Entwicklung gelangen können; | UN | 3 - تشدد على أن كل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر فيه، وأنه ليس من قبيل المغالاة تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وأنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة على جميع الصعد لتمكين البلدان النامية من القضاء على الفقر وتحقيق تنميتها المستدامة؛ |
Enoch Thompson macht vor nichts Halt, um seine Ziele zu erreichen, seine Gier ist grenzenlos. | Open Subtitles | "إينوك طومسن" هو رجل لا يردعه شيء عن تحقيق ما يريد طمعه لا يعرف حدودا. |
Obwohl es so aussieht, als würden die meisten Entwicklungsländer, mit Ausnahme derer Ostasiens, die Millenniums-Entwicklungsziele nicht erreichen, gilt unsere größte Sorge natürlich den Ärmsten der Armen. | UN | 44 - وعلى الرغم من أن جزءا كبيرا من العالم النامي، وخاصة ما يقع منه خارج شرق آسيا، لا يزال بعيدا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أشد شواغلنا الملحة تتجه بطبيعة الحال نحو أفقر الفقراء. |
Jeder Prozentpunkt, um den das Wirtschaftswachstum fällt, hat unmittelbare gesellschaftliche Folgen, sei es auf der Ebene der Ernährung, der Kindersterblichkeit oder des Schulbesuchs. Mit jedem Einzelnen, der wieder in die Armut zurückgestoßen wird, entfernen wir uns einen weiteren Schritt vom erreichen der Millenniumziele. | News-Commentary | إن كل هبوط لمستويات النمو بواقع نقطة مئوية ��احدة يخلف عواقب اجتماعية مباشرة، سواء على مستويات التغذية، أو معدلات الوفاة بين الأطفال، أو الالتحاق بالمدارس. وكلما دُفِع شخص إلى العودة إلى الفقر فإن هذا يعني الابتعاد خطوة أخرى عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Im Wesentlichen lief alles auf einen großen Handel hinaus: Zwar würden die Entwicklungsländer offensichtlich die Hauptverantwortung für das erreichen der Millenniumziele tragen; die entwickelten Länder aber würden verpflichtet sein, ihre Entwicklungsbemühungen zu finanzieren und zu unterstützen. | News-Commentary | والواقع أن كل هذا يتلخص في صفقة كبرى واحدة: ففي حين تتحمل البلدان النامية مسؤولية أساسية واضحة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإن البلدان المتقدمة لابد وأن تلتزم بتمويل ودعم الجهود الرامية إلى التنمية في هذه البلدان. |
Zweitens wurden die nicht erfüllten Zusagen im G8-Gipfelcommuniqué einfach nicht erwähnt. Anders gesagt, das Rechenschaftsprinzip der G8 wurde: Falls die G8 ein wichtiges Ziel nicht erreichen, hört man auf, das Ziel zu erwähnen – eine zynische Haltung, insbesondere auf einem Gipfel, bei dem die „Rechenschaftspflicht“ groß herausgestellt wird. | News-Commentary | وثانياً، لم يذكر بيان قمة مجموعة الثماني ببساطة الالتزامات التي لم تف بها المجموعة على الإطلاق. وهذا يعني أن مبدأ المساءلة لدى مجموعة الثماني أصبح كالتالي: إذا تخلفت مجموعة الثماني عن تحقيق هدف مهم فما عليها إلا أن تتوقف عن الإشارة إلى ذلك الهدف ـ وهو موقف هزلي، وخاصة في قمة بشرت "بالمساءلة". |
Aber wenn es etwas gibt, das ich in unserer gemeinsamen Zeit gelernt habe, Barry, dann, dass die einzige Sache, die dir im Weg steht, jedes deiner Ziele zu erreichen, du bist. | Open Subtitles | لكن إن تعلمت أي شيء خلال مدة معرفتنا يا (باري) هو أن الشيء الوحيد الذي يعيقك عن تحقيق كل الأهداف التي تضعها لنفسك هو أنت |