Inzwischen gibt es Verdacht auf Fälle in Afrika. | Open Subtitles | كما أفدنا عن حالات مختلفة في القارة الأفريقية |
Ja, aber ich habe Fälle gelesen wo es bei stumpfen Verletzungen funktioniert hat. | Open Subtitles | نعم, ولكن قرأت عن حالات نجحت مع الإصابات الشديدة |
Die Arbeitsgruppe Beschaffungswesen meldete Fälle, in denen Lieferanten bei mehreren Friedenssicherungsmissionen betrügerische oder unregelmäßige Handlungen begangen hatten, die Missionen jedoch keine Informationen über die Verfehlungen austauschten. | UN | وقد أبلغت فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن حالات ارتكب فيها بائعون أعمال غش أو خرجوا عن الأصول في عدة بعثات لحفظ السلام، ولكن لم تتبادل البعثات المعلومات عن حالات سوء التصرف. |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die anhaltenden Berichte über schwere Misshandlungen und Gewalttätigkeiten gegen Wanderarbeitnehmerinnen, so unter anderem über sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt, Menschenhandel, häusliche und familiäre Gewalt, rassistische und fremdenfeindliche Handlungen sowie missbräuchliche Praktiken im Arbeitsumfeld, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار التقارير عن حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل المؤذية، |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die anhaltenden Berichte über schwere Misshandlungen und Gewalt gegen Migrantinnen, Frauen wie Mädchen, einschließlich über geschlechtsspezifische Gewalt, insbesondere sexuelle Gewalt, Menschenhandel, häusliche und familiäre Gewalt, rassistische und fremdenfeindliche Handlungen, missbräuchliche Praktiken im Arbeitsumfeld und ausbeuterische Arbeitsbedingungen, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن حالات إساءة المعاملة والعنـف الجسيمــة التي ترتكـب ضـد النسـاء والفتيـات المهاجـرات، منهـا العنـف الجنسـاني، لا سيما العنف الجنسي والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل التعسفية والاستغلال في العمل، |
Mittlerweile werden Fälle an neuen Orten bekannt. | Open Subtitles | نسمع الآن عن حالات في مواقع جديدة |
Wir brauchen jemand, der uns echte Fälle abfragt. | Open Subtitles | نحتاج شخصًا ليسألنا عن حالات حقيقية. |
iii) den Einsatz von Kindern als Soldaten und Kombattanten, die Zwangsrekrutierung, Zwangsvertreibung, willkürliche Inhaftierung, Folter und Misshandlung von Zivilpersonen sowie die noch immer ungeklärten Fälle des Verschwindenlassens von Personen im Rahmen des Konflikts im Süden Sudans; | UN | '3` ما يحدث، في إطار النـزاع الدائر في جنوب السودان، من استخدام الأطفال كجنود ومقاتلين، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، وتعذيب وإساءة معاملة المدنيين، فضلا عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي لم تُحلُّ لغاية الآن؛ |
Aber schockierenderweise gab es auch nach den ersten zwei positiven Fällen nie einen landesweiten Bericht über diese Fälle von CTE im Football. | TED | ولكن مع الأسف حتى عندما ذكرت وجود حالتين مؤكدتين لهذا المرض، لم تتحدث وسائل الإعلام عن هذا، عن حالات "الاعتلال الدماغي المزمن" لدى اللاعبين في كرة القدم. |
Es sind bereits Fälle in Utah, Kansas und Neu-Mexiko bekannt. | Open Subtitles | تم الإبلاغ بالفعل عن حالات في "(أوتاوا)" و"(كانساس)" و"(نيومكسيكو)" |
Ich habe über solche Fälle gelesen. | Open Subtitles | . لقد قراءة عن حالات مثل هذه |
Eine vom AIAD für den Zeitraum von 1998 bis Mitte 2000 durchgeführte Prüfung des Internationalen Gerichtshofs förderte Fälle zutage, in denen der Gerichtshof die Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen nicht in vollem Umfang befolgte. | UN | 104 - كشفت مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات محكمة العدل الدولية، التي شملت الفترة من 1998 إلى منتصف عام 2000، عن حالات لم تتقيد فيها المحكمة على نحو كامل بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Als Polizeidirektor arbeitete ich mit ihm... um die unerledigten Fälle von Grundstücksschäden abzuarbeiten... und um dabei zu helfen..." | Open Subtitles | وكونه القائد ، فقد كان" "لي الشرف للعمل معه لتقليل القضايا المتراكمة في المحاكم الناتجة" " عن حالات الضرر التي لحقت بالأراضي "... |
l) gemeldete Fälle von Hassrede gegen nationale und ethnische Minderheiten, darunter Erklärungen, die hohen Regierungsvertretern und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens zugeschrieben werden und in denen ein Konzept turkmenischer ethnischer Reinheit befürwortet wird, wie in den abschließenden Bemerkungen des Ausschusses für die Beseitigung der Rassendiskriminierung vom August 2005 vermerkt; | UN | (ل) الإبلاغ عن حالات جرى فيها الخطاب بشكل يحض على الكراهية ضد الأقليات القومية والعرقية، بما في ذلك بيانات نسبت إلى كبار المسؤولين في الحكومة والشخصيات العامة تؤيد نهجا يدعو إلى النقاء العرقي التركماني، حسبما أشارت إلى ذلك الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري في آب/أغسطس 2005؛ |