Weil Sie der größte Gläubiger sind, und falls jemand anderes einen Anspruch erhebt, wird es die Insolvenz auslösen und Sie bekommen in fünf Jahren 50 Cent pro Dollar. | Open Subtitles | لأنك أكبر الدائنين حصةً و إن طالب أحد من الآخرين بالسداد سيؤدي ذلك للإفلاس، و تحصل على أرباح بخمسين سنتاً عن كل دولار في الخمس سنين المقبلة و تظن بأنني سأضاعف رهاني على شخص خاسر |
Selbst ein extrem optimistisches Ergebnis der Klimagespräche in Doha hätte 500 Milliarden Dollar jährlich gekostet – bei einem Nutzen von nicht mal fünf Cent pro Dollar. Ein am selben Ort ausgehandeltes bescheidenes Freihandelsabkommen könnte den Armen der Welt tausende Male mehr helfen, und zwar viel schneller und zu viel geringeren Kosten. | News-Commentary | حتى أكثر نتائج جولة الدوحة للمناخ إفراطاً في التفاؤل كانت لتتكلف 500 مليار دولار سنويا، وبعائد أقل من 5 سنتات عن كل دولار. وفي المقابل فإن أقل النتائج التي قد تترتب على التوصل إلى اتفاق للتجارة الحرة في الدوحة تفاؤلاً من شأنها أن تساعد فقراء العالم أكثر من ذلك بآلاف المرات، وفي فترة زمنية أقصر، وبتكاليف أقل كثيرا. |
Dennoch war es ein kritischer Moment in der Krise, als ein Geldmarktfonds kurz nach dem Zusammenbruch von Lehman Brothers Mitte September 2008 eine negative Wertentwicklung zeigte und keine 100 Cent pro Dollar zahlen konnte. Selbstverständlich wurde er zusammen mit allen anderen Geldmarktfonds gerettet. | News-Commentary | ولكن ألا يبغي لهم أن يتوقعوا مواجهة المخاطر؟ رغم ذلك فقد جاءت اللحظة الحاسمة في الأزمة عندما حدث بعد فترة وجيزة من انهيار ليمان براذرز في منتصف سبتمبر/أيلول من عام 2008 أن هبط أحد صناديق سوق المال إلى ما هو أدنى من قيمته الدولارية، فعجز عن دفع مائة سنت عن كل دولار. وبطبيعة الحال، تم إنقاذ الصندوق إلى جانب صناديق سوق المال الأخرى. |
Derartige Ereignisse werden üblicherweise auf dem Derivatemarkt bewertet, der in diesem Fall den Kurs für ein solches S&P-Ereignis auf 10 Cents pro Dollar festsetzt. Eine Option kostet also jetzt zehn Cents und bringt einen Dollar ein, falls das Ereignis bis Jahresende eintritt – und nichts, falls es nicht eintritt. | News-Commentary | ولكي تدرك كيف يمكن تصنع الأداء العالي فلتتأمل أحد الأحداث النادرة، مثل هبوط مؤشر S&P 500 بما يتجاوز 20% أثناء العام القادم. مثل هذه الأحداث يتم تحديد قيمتها عادة في سوق الأوراق المالية الثانوية، والتي تحدد سعر حدث S&P بعشرة سنتات عن كل دولار. فالورقة المالية الاختيارية تكلف عشرة سنتات الآن ويصل عائدها إلى دولار واحد إذا تم الحدث بنهاية العام، لكن عائدها يكون صفراً إذا لم يحدث ذلك. |
Japan und andere Industrieländer beweisen, dass ein hoher Lebensstandard nur einen Bruchteil der Energie pro Dollar des BIP erfordert. Stattdessen drängte Bush auf Subventionen für Ölfirmen, um eine stärkere inländische Produktion zu fördern. | News-Commentary | لقد أثبتت اليابان والدول المتقدمة الأخرى أن مستوى المعيشة المرتفع لا يتطلب سوى كسر ضئيل من الطاقة عن كل دولار من الناتج المحلي الإجمالي. لكن بوش بدلاً من هذا بادر إلى تقديم الإعانات المالية لشركات النفط لتشجيعها على زيادة الإنتاج المحلي. وإن هذه السياسة، التي تتلخص في "استنزاف موارد أميركا أولاً"، ستجعل أميركا أكثر عرضة للخطر في المستقبل. |