ويكيبيديا

    "عن وضع" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die Ausarbeitung
        
    • über den Stand
        
    • über die Aufstellung
        
    • die Erarbeitung
        
    • der Rechtsstellung
        
    • zur Aufstellung von
        
    • Wir stopfen
        
    • meine Machtlosigkeit
        
    • zu legen
        
    Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen, der für die Ausarbeitung ihrer Verfahren und für organisatorische Fragen zuständig ist und sich wie folgt zusammensetzt: UN 101- وينبغي أن يكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع إجراءاتها وإدارة شؤونها التنظيمية وتتكون من:
    4. beschließt, dass die Kommission über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen wird, der für die Ausarbeitung seiner eigenen Verfahrensordnung und die Entwicklung von Arbeitsmethoden zuständig ist und der sich wie folgt zusammensetzt: UN 4 - تقرر أن تكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع نظامها الداخلي وتحديد أساليب عملها وتتكون من:
    Das Schadenskontrollteam kann nicht über den Stand des Feuers berichten. Open Subtitles فريق الطوارئ لن تكُن لديه طريقة لإبلاغ التقرير عن وضع إطلاق النيران
    Derselbe Mitarbeiter ist auch für die Erarbeitung der Logistikleitlinien und -verfahren für die äußerst wichtige VN-Versorgungsbasis in Brindisi und für die Koordinierung der Erstellung der jährlichen Haushaltsanträge des gesamten Dienstes zuständig. UN فنفس الشخص مسؤول أيضا عن وضع سياسات وإجراءات السوقيات المتعلقة بقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وبتنسيق إعداد تقارير الميزانية السنوية للدائرة كلها.
    17. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert die Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; UN 17 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    2. betont, dass die Verhandlungen zur Aufstellung von Regeln und Disziplinen auf dem Gebiet der Landwirtschaft führen sollen, die dem Entwicklungsmandat der Ministererklärung von Doha, des Beschlusses des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 und der Ministererklärung von Hongkong folgen, damit die Doha-Runde zu einem befriedigenden Abschluss gebracht wird; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تسفر المفاوضات عن وضع قواعد وضوابط في ميدان الزراعة تتقيد بما تقرر بشأن التنمية في إعلان الدوحة الوزاري، وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري حتى تختتم جولة الدوحة على نحو مرض؛
    Wir stopfen uns die Taschen voll, Bro. Open Subtitles أتكلم عن وضع مبالغ ضخمة في جيوبنا
    Diese Trägheit, die sich in meinem Leben ausbreitet, und meine Machtlosigkeit dagegen. Open Subtitles وحياتي التي ينفرط عُقدها، وعجزي عن وضع حدٍ لذلك.
    4. beschließt, dass die Kommission über einen ständigen Organisationsausschuss verfügen wird, der für die Ausarbeitung seiner eigenen Verfahrensordnung und die Entwicklung von Arbeitsmethoden zuständig ist und der sich wie folgt zusammensetzt: UN 4 - يقرر أيضا أن تكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة مسؤولة عن وضع نظامها الداخلي وتحديد أساليب عملها وتتكون من:
    Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte über einen ständigen Organisa-tionsausschuss verfügen, der für die Ausarbeitung ihrer Verfahren und für organisatorische Fragen zuständig ist und sich wie folgt zusammensetzt: UN 101- وينبغي أن يكون للجنة بناء السلام لجنة تنظيمية دائمة تكون مسؤولة عن وضع إجراءاتها وإدارة شؤونها التنظيمية وتتكون من:
    Darüber hinaus war der Bereich Rechtsangelegenheiten auch für die Ausarbeitung der legislativen Mechanismen für die Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und die Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor verantwortlich, die ersten Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen mit der Befugnis zur Ausübung der gesetzgebenden und vollziehenden Gewalt. UN 325 - وكان مكتب الشؤون القانونية مسؤولا أيضا عن وضع الآليات القانونية لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وهي أول بعثة للمنظمة لحفظ السلام تمارس سلطات تشريعية وتنفيذية.
    Ich werde der Versammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung über den Stand dieser Subvention Bericht erstatten und sie um die Genehmigung zur Freigabe des verbleibenden Betrags ersuchen. UN وسأقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن وضع هذه الإعانة، وسألتمس الموافقة على الإفراج عن الرصيد المتبقي.
    17. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung einen Bericht über den Stand des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen. UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن وضع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعن تنفيذ هذا القرار.
    5. spricht sich dafür aus, auf nationaler Ebene institutionelle Verknüpfungen zwischen den innerstaatlichen Mechanismen zur Förderung der Frau und den für die Erarbeitung, Umsetzung und Koordinierung von Politiken und Programme zur Frage des Alterns zuständigen Regierungsstellen zu schaffen; UN 5 - تشجع إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛
    13. betont, dass alle Staaten verpflichtet sind, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu akzeptieren, fordert alle Staaten auf, die Rückkehr ihrer nicht des internationalen Schutzes für bedürftig befundenen Staatsangehörigen zu erleichtern, und betont, dass die Rückkehr unabhängig von der Rechtsstellung der Betroffenen auf sichere und humane Weise und unter voller Achtung ihrer Menschenrechte und Würde erfolgen muss; UN 13 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    2. betont, dass für einen befriedigenden Abschluss der Doha-Runde die Verhandlungen zur Aufstellung von Regeln und Disziplinen auf dem Gebiet der Landwirtschaft führen sollen, die den entwicklungsbezogenen Forderungen und Verpflichtungen in der Ministererklärung von Doha, dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 und der Ministererklärung von Hongkong folgen; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تسفر المفاوضات عن وضع قواعد وضوابط في ميدان الزراعة تتقيد بمتطلبات والتزامات التنمية الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري حتى تختتم جولة الدوحة على نحو مرض؛
    Wir stopfen uns die Taschen voll, Bro. Open Subtitles أتكلم عن وضع مبالغ ضخمة في جيوبنا
    Die Leere, die sich in meinem Leben ausbreitet und meine Machtlosigkeit, etwas dagegen zu unternehmen. Open Subtitles وحياتي التي ينفرط عُقدها، وعجزي عن وضع حدٍ لذلك.
    Wie auch immer, ich habe vor ein paar Wochen aufgehört meine Füße auf dich zu legen, falls du es nicht bemerkt hast. Open Subtitles على أيّة حال .. أنا توقفت عن وضع قدميّ عليك منذ أسابيع في حالة أنك لم تلاحظ ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد