Rejuvenate ist lateinischem Ursprungs, was wörtlich bedeutet "Die Rückkehr der Jugend". | Open Subtitles | التجدد لديه جذر لاتيني والذي يعني حرفياً : عودة الشباب |
Und auf den ehemals Staub-erstickten Ebenen von Amboseli, gibt es eine Rückkehr zu den guten Zeiten. | Open Subtitles | و على السّهول التي ذات مرّة كانت مخنوقة بالغبار لأمبوسيلي، هناك عودة إلى الأوقات الجيدة. |
In Irak gab es im Jahr 2003 keine massiven Flüchtlingsbewegungen, doch die weiter herrschende enorme Unsicherheit hat diejenigen, die in früheren Jahren aus dem Land geflohen sind, bislang an der Rückkehr gehindert. | UN | وفي العراق لم تحدث تنقلات جماعية للاجئين في عام 2003، ولكن حالـة انعدام الأمن على نطاق واسع التي سـادت آنـذاك حالـت دون عودة الذين فروا من البلد في السنوات السابقة. |
Der kleine Kerl hat wohl da drin gewartet, - dass sein Kumpel zurückkommt. | Open Subtitles | أظن أن الرجل القصير قامة جلس فيها بانتظار عودة زميله |
Der Sicherheitsrat fordert die staatlichen ivorischen Behörden nachdrücklich auf, insbesondere im Westen die Rückkehr der humanitären Hilfsstellen und -organisationen zu erleichtern. | UN | ”ويحث مجلس الأمن سلطات الدولة الإيفوارية على أن تسهل عودة الوكالات والمنظمات الإنسانية، وبخاصة في الغرب. |
Der Rat unterstützt und befürwortet weitere Anstrengungen zur Erleichterung der Rückkehr aller Vertriebenen der kosovo-serbischen Volksgruppe und anderer Volksgruppen. | UN | ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك. |
Sie verstärkte außerdem ihre Anstrengungen zur Förderung günstiger Bedingungen für die Rückkehr von Minderheiten sowie zur Regelung von Eigentumsansprüchen Vertriebener. | UN | كما زادت جهودها من أجل تهيئة الظروف التي تكفل عودة الأقليات والبت في مطالبات حقوق الملكية من جانب الأشخاص المشردين. |
Das Wunder ist die Tatsache, dass wir heute Morgen aufwachten und damit hatten wir die erstaunliche Rückkehr des Bewusstseins. | TED | التساؤل في الحقيقة اننا جميعا قد استيقظنا في هذا الصباح ومعنا كذلك عودة عقلنا الواعي الرائع |
Wir kannten die Rückkehr der Juden und den Edikt von Kyros nur aus der hebräischen Bibel. | TED | قد عرفنا فقط بخصوص عودة اليهود ومرسوم كورش من الكتب المقدسة العبرية. |
Was können wir tun, um die Rückkehr des Faschismus und das Aufkommen neuer Diktaturen zu verhindern? | TED | لذا، ماذا يمكن أن نفعل لمنع عودة الفاشية وظهور ديكتاتوريات جديدة؟ |
Nachdem ich drei Jahre auf die Rückkehr meiner Schwester gewartet hatte, beschloss ich, selbst nach China zu gehen, um nach ihr zu suchen. | TED | بعد ثلاث سنوات من انتظار عودة أختي قررت الذهاب إلى الصين للبحث عنها بنفسي |
Die Sklaven, alt wie jung, männlich wie weiblich, warten auf die Rückkehr ihres Herrn. | TED | العبيد، صغاراً وكباراً، ذكوراً و إناثاً، بانتظار عودة سيدهم. |
Sandys Artikel ging über die Rückkehr von Sonia Sotomayor, Richterin am Obersten Gerichtshof, in die Bronx. | TED | قصة ساندي كانت عن عودة سونيا سوتوماير لمحكمة العدل العليا في برونكس. |
Die Rückkehr zur gewöhnlichen Welt muss schrittweise verlaufen, damit der Reisende Zeit hat, das Gelernte zu verarbeiten. | TED | وعليك أن تحصل على عودة تدريجية للعالم الإعتيادي. بحيث يكون لديك الوقت لاستيعاب ما تعلمته. |
In Star Wars - Die Rückkehr der Jedi-Ritter wird das Spiegelbild gezeigt. | TED | في سياق حرب النجوم عودة الجيداي ، قدمت صورتهاالطبق الأصل |
Wie stehen die Chancen, dass der Krebs zurückkommt? | Open Subtitles | حقاً، فما هي فُرَص عودة السرطان لي إذاً؟ |
Als ihre Mutter zurückkehrt sieht sie, was das größeren Küken getan hat. | Open Subtitles | بعد عودة الأم ، انها ترى ما قام به الفرخ الأكبر. |
Da gibt es jetzt kein Zurück mehr, egal was Ihr glaubt. | Open Subtitles | ليس هناك عودة الى الوراء الآن بغض النظر عن معتقداتك |
Manche Experten sagten, der Ball werde wieder auf die Erde stürzen. | Open Subtitles | يتوقع بعض الخبراء عودة الكرة إلى الأرض في يوم ما. |
wir messen wie die Bäume zurückkehren, aber wir messen auch, dass die biologische Vielfalt zurückkehrt. | TED | وتقيسوا مدى نمو الأشجار مرة أخرى، وتستطيعوا أيضاً قياس عودة التنوع البيئى. |
Der Rat unterstreicht, dass den Führern und Mitgliedern der Übergangs-Bundesinstitutionen die Hauptverantwortung für Fortschritte bei der Wiederherstellung einer wirksamen und funktionsfähigen Regierung in Somalia zukommt. | UN | ويؤكد المجلس على أن المسؤولية الرئيسية عن إحراز تقدم تجاه عودة الحكومة إلى أداء وظائفها بفعالية في الصومال تقع على عاتق قادة وأعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
- SG-1 1 kehrt zurück. - Hoffentlich haben sie 'ne gute Erklärung! | Open Subtitles | عودة إس جي11 من الأفضل أن يكون تفسير جيد جدا |
Und doch scheint es, als wäre Auda alt geworden und hätte die Lust zum Kämpfen verloren. | Open Subtitles | ولكن يبدو ان عودة قد كبر سنه وفقد شهيته للقتال من اللائق ان تقول ها فى خيمتى ايها الزهرة المسنة |
Oh, mein Gott, ich werde so was von froh sein, wenn Charlie wieder zurück ist. | Open Subtitles | أوه، ע سوف يكون في السماء السابعة عودة تشارلي. |
Und auch wenn wir uns den Aufstieg Asiens vor Augen führen oder die Wiederkehr Asiens wie ich schon vorher erwähnte, ist es wichtig sich daran zu erinnern, dass Asien nicht von einem Stück ist | TED | أيضا، عندما نفكر في نهوض آسيا، أو عودة آسيا، كما أسميتها قبل قليل، من الجدير تذكر أن آسيا ليست شيء واحد. |
Mag sein, aber hättest du einen ungelösten Fall, würdest du die Beweise auch zurückhaben wollen. | Open Subtitles | ربما، ولكن إذا كان لديك قضية غير محلولة، فإنك تريد عودة الأدلة لك، أيضاً. |
Jetzt haben wir ein leicht abgeändertes Grundproblem, wenn diese Tiere nämlich zurückkommen, könnten sie einige der dort vorhandenen Vögel ersetzen, die die Menschen kennen und lieben. | TED | الآن هناك مشكل أساسي صغير وهو أنه عند عودة هذه الكائنات قد تعود بعض الطيور الموجودة والتي يعرفها الناس جيدا ويحبونها. |
Dieser Artikel lässt die anwendbaren zwei- oder mehrseitigen Abkommen oder sonstigen Vereinbarungen, die insgesamt oder teilweise die Rückführung der Opfer des Menschenhandels regeln, unberührt. | UN | 6- لا تمس هذه المادة بأي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف منطبق يحكم كليا أو جزئيا عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |