Mein Vater zeigte mir eine Seite des Islams, die nur wenige Menschen, einschließlich der Mehrheit der Muslime, zu sehen bekommen. | TED | حين عرضني أبي على جانب من الإسلام قليل من الناس، بما في ذلك غالبية المسلمين، لم يكونوا ليروه. |
gezüchtet und geschlachtet wird. Leider erfüllt die Mehrheit des halal geschlachteten Fleisches in Amerika nicht den Standard, den mein Glaube fordert. | TED | للأسف، فإن غالبية اللحم الحلال في أمريكا لا يرقى إلى المستوى الذي يدعو إليه معتقدي. |
Fakt ist, die Mehrheit der Paare, die Affären erfahren haben, bleiben zusammen. | TED | حقيقة أن غالبية الأزواج الذين عاشوا هذه العلاقات لم ينفصلوا |
Er ist schneller mit einem Schlitzschraubenzieher, als die meisten mit einem Schlüssel. | Open Subtitles | يكون أسرع مع مفكّ مسطح الرأس من غالبية الذين يستعملون مفتاحاً |
Und auch in ländlichen Gegenden, die traditionell sehr konservativ sind, wo aber die Politik für einen Großteil der Leute versagt. | TED | وأيضًا في مجتمعات ريفية شديدة التحفظ، ولكنها حيث تسكن غالبية المخذولين من السياسة. |
Die Kommission hat die Mehrzahl der Entschädigungsanträge, die vielfach sehr komplex waren, mit Erfolg bearbeitet. | UN | وقد أنجزت لجنة التعويضات بنجاح تجهيز غالبية طلبات التعويض، وكان كثير منها شديد التعقيد. |
Jetzt wissen Sie, wie es mir die meiste Zeit geht. | Open Subtitles | الآن أنت تشعر بما أشعر به فى غالبية الوقت |
Die U.N. sah sich urplötzlich mit einem Problem konfrontiert, dem auch die Mehrheit der Weltbevölkerung gegenübersteht: keine detaillierten Karten zu haben. | TED | وقعت الأمم المتحدة في المشكلة التي يواجهها غالبية سكان العالم: عدم وجود خرائط تفصيلية. |
Doch der wichtigste Grund gegen den Beitritt der Türkei ist eine Frage der Demokratie: Die Mehrheit der EU-Bevölkerung will ihn einfach nicht. | News-Commentary | لكن السبب الأقوى لمعارضة انضمام تركيا يتعلق بمسألة الديمقراطية: ذلك أن غالبية سكان الاتحاد الأوروبي لا يرغبون في انضمام تركيا. |
Also, Junge, um die Wahrheit zu sagen, nach jüngsten Umfragen hat die Mehrheit der amerikanischen Bevölkerung vollstes Verständnis für unsere besondere Situation. | Open Subtitles | بصراحة والحق يقال أظهر استفتاء أن غالبية الأمريكيين سيتعاطفون مع وضعنا |
Die Mehrheit der Abstimmung bei den Probeumfragen. | Open Subtitles | الحصول على غالبية الأصوات في الاستفتاء المبدئي طبعًا |
Aber die Mehrheit der Verbindungen waren am Gehäuse selbst. | Open Subtitles | ولكن غالبية الروابط كانت على الغلاف نفسه |
Ohne meine Stimme bekommst du keine Mehrheit? | Open Subtitles | بدون صوتي , لن تكون غالبية الأصوات لصالحكِ ؟ |
Diese Männer kamen regelmäßig zur Beichte, aber die Mehrheit der Leute macht das hier. | Open Subtitles | أولائك الرجال كانوا يأتون بإستمرار لكن كذلك غالبية الناس هنا |
sowie in der Erkenntnis, dass die Mehrheit der Armen der Welt immer noch keinen Zugang zu Finanzdienstleistungen hat und dass weltweit eine erhebliche Nachfrage nach Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung besteht, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المالية وأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على نطاق العالم، |
Frauen bilden die Mehrheit der weltweit in Armut lebenden Menschen und haben häufig keinen Zugang zu den natürlichen Ressourcen, den Krediten, der Technologie und den Ausbildungsmöglichkeiten, die sie benötigen, um finanzielle Unabhängigkeit zu erlangen. | UN | وتشكل النساء غالبية فقراء العالم، وكثيرا ما يُحرمن من فرص الوصول إلى ما يحتجنه من الموارد الطبيعية، والائتمانات، والتكنولوجيا، والتدريب، لكي يصبحن مستقلات ماليا. |
Diese Prinzipien haben es mir ermöglicht, den Gipfel zu erreichen zu einem Zeitpunkt, wo die meisten Männer an den Ruhestand denken. | Open Subtitles | إنها تلك المبادئ الجوهرية التي مكنتني من الإرتقاء إلى قمة التل في الوقت الذي يفكر فيه غالبية الناس بالتقاعد |
So erfuhren wir, dass die meisten Anatomieklassen ohne Obduktionslabor gelehrt werden. | TED | علمنا ان غالبية الصفوف التشريحية، لم يكن لديهم مختبر لتشريح جثة. |
Aber im Großteil der Welt, wo die meisten Menschen leben, in den meisten Ländern gehen die Mädchen zur Schule, in etwa genau so lange wie Jungs. | TED | ولكن في غالبية دول العالم، حيث يعيش معظم الناس في العالم، معظم الدول، تذهب الفتيات يوميا الى المدرسة كما يذهب الفتيان، أكثر أو أقل. |
Das Netz verbindet alles und wird sehr bald einen Großteil menschlicher Aktivitäten vermitteln. | TED | تقوم الشبكة بربط كل شيء، و قريبا جدا ستقوم بدور الوسيط في غالبية النشاطات البشرية. |
Für die Mehrzahl der Projekte wird erwartet, dass sie wie geplant Ende 2005 abgeschlossen werden. | UN | ويتوقع اكتمال تنفيذ غالبية المشاريع كما كان مقررا بحلول نهاية عام 2005. |
Commissioner, das meiste Geld kam von Leuten, die wir Ihnen geschickt haben. | Open Subtitles | مفوض الشرطة، غالبية الأموال التي قمَت بجمعها جاءت من أناس أرسلناهم لك. |
Bisher hat die medizinische Forschung auf große Testgruppen gesetzt, um herauszufinden, was den meisten Patienten hilft. | TED | تقليديا، كانت العلوم الطبية عن إختبار العلاجات على مدى واسع لتحديد مايمكنه مساعدة غالبية المرضى |