wenn Sie außer der Anzahl ihrer Telefone nichts über China und die Sowjetunion gewusst hätten, wäre Ihre Vorhersage über ihr Wirtschaftswachstum in den nächsten beiden Jahrzehnten ganz schön dürftig gewesen. | TED | فإذا كنتم تجهلون الكثير عن الصين والإتحاد السوفياتي بإستثناء مسألة أجهزة الإتصالات, لا شك أنكم ستكونون قد توصلتم إلى نتائج خاطئة بشأن توسعهما الإقتصادي المتوقع خلال العقدين المقبلين. |
Fünf oder weniger Stellen. wenn Sie also etwas in den Zehntausendern haben, bitte setzen. | TED | خمس مراتب أو أقل. فإذا كنتم في العشر آلاف فأجلسوا. |
dann sagen Sie, wenn Sie die Ansicht zur Infrastruktur glauben, dass Land 1 China sein muss. | TED | فإذا كنتم من مؤيدي نظرية أهمية البنى التحتية, عليه ستكون إجابتكم, "أن الدولة رقم 1 لا محالة هي الصين. |
Ich muss trainieren, wenn Sie also mit mir sprechen wollen und sich vorstellen möchten... | Open Subtitles | وسأرجع للتدريب، فإذا كنتم تريدون مقابلتي وتقديم أنفسكم... |
wenn Sie sich als Vandaleur ausgeben, untersuchen Sie die Silence. | Open Subtitles | فإذا كنتم تظهرون كـ(فاندالور) فذلك يعني أنكم تحققون في (السايلنس) |
aufkommt. wenn Sie also nicht rauchen oder stress-essen, schauen Sie nächstes Mal, wenn es Sie aus Langweile drängt, Ihre E-Mails zu checken oder sich selbst von der Arbeit abzulenken oder vielleicht zwanghaft diese SMS zu beantworten, während man Auto fährt -- schauen Sie, ob Sie sich diese natürliche Fähigkeit zu Nutze machen können, seien Sie sich einfach neugierig bewusst, was gerade in Ihrem Körper und Geist passiert. | TED | فإذا كنتم لا تدخنوا أو تأكلوا نتيجة التوتر، ففي المرة القادمة ربما تشعروا بهذه الرغبة في التحقق من بريدكم الإلكتروني عندما تشعروا بالملل، أو تحاولوا إلهاء أنفسكم عن العمل، أو ربما تستجيبوا رغماً عنكم لرسالة نصية بينما تقودون، أنظروا فيما إذا إستطعتم استغلال هذه القدرة الحقيقية، فقط كونوا فضولين عن معرفة لما يحدثُ في تلك اللحظة لأجسامكم وأدمغتكم. |