ويكيبيديا

    "فإن أوروبا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Europa
        
    Wenn sich das politische Umfeld weiter auf diese Weise entwickelt, wird das größere Europa, gebeutelt von Konflikten, die in seiner Vergangenheit wurzeln, eine untergeordnete Rolle auf der Weltbühne einnehmen müssen. News-Commentary وإذا استمرت البيئة السياسية في التطور على هذا النحو، فإن أوروبا الكبرى، التي تمزقها صراعات متأصلة في ماضيها، سوف تضطر إلى الاضطلاع بدور ثانوي على المسرح العالمي.
    Die EU muss in allen für sie bedeutsamen oder gar strategischen Fragen in ihren Außenbeziehungen eine gemeinsame Position erarbeiten. Sonst wird Europa zum Spielball der Interessen anderer werden. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتوصل إلى موقف مشترك فيما يتصل بكافة القضايا الإستراتيجية المهمة في علاقاته الخارجية. وإذا لم يحدث هذا فإن أوروبا سوف تصبح تحت رحمة مصالح الآخرين.
    Mit dem Aufstieg der aufstrebenden Mächte und dem relativen Abstieg des Westens im heutigen globalen Zeitalter ist Europas einzige Möglichkeit, ernst genommen zu werden, ein Europa, das als Einheit sprechen und wahrgenommen werden kann. News-Commentary في عصرنا العالمي الحالي، ومع ظهور القوى الصاعدة والانحدار النسبي للغرب، فإن أوروبا الوحيدة التي قد تؤخذ على محمل الجد هي أوروبا التي تستطيع أن تتحدث بصوت واحد.
    Trotzdem ist Europa den USA, was das Tierwohl angeht, noch immer weit voraus. Das dortige Verbot von Sauenboxen ist ein weiterer Schritt voran auf dem Weg, die extremsten Formen der Käfighaltung zu verbessern. News-Commentary ومع هذا فإن أوروبا تظل متقدمة عن الولايات المتحدة بشوط طويل فيما يتصل برعاية حيوانات المزارع. ويستمر الحظر على مرابط إناث الخنازير هناك في تحسين أقسى أشكال حبس الحيوانات.
    Also wird Europa ein Nettoenergieimporteur bleiben. Und angesichts der steigenden globalen Nachfrage nach Öl, besonders in den Entwicklungsländern, werden die Preise für den Energieimport hoch bleiben. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أوروبا سوف تظل مستوردة صافية للطاقة. ونظراً لارتفاع الطلب العالمي على النفط، وخاصة في الدول النامية، فإن أسعار استيراد الطاقة ستظل مرتفعة.
    Dieser Prozess wird entstehen, wenn beide Parteien beginnen Schwerpunktbereiche für ihr Zusammenwirken zu bestimmen, angefangen bei Erdöl und Erdgas sowie militärisch-technischer Kooperation und Zusammenarbeit im Bereich Luft- und Raumfahrt. Ohne einen solchen Prozess wird Europa im einundzwanzigsten Jahrhundert geteilt und ohne Führungsrolle bleiben. News-Commentary ولن يتسنى لهذه العملية أن تتبلور إلا حين يبدأ الطرفان في تحديد أولويات التفاعل، بداية بالنفط والغاز، فضلاً عن التعاون العسكري التقني والتعاون في مجال الفضاء. وفي غياب هذه العملية فإن أوروبا سوف تظل منقسمة وعاجزة عن الاضطلاع بدور قيادي في القرن الحادي والعشرين.
    Andere sehen keine Verbindung zwischen Konjunkturimpulsen und neuer wirtschaftlicher Dynamik. Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat es unlängst so ausgedrückt, dass Europa „eher politischen Mut und Kreativität braucht als Milliarden Euro“. News-Commentary وهناك آخرون لا يرون أي علاقة بين التحفيز وتجديد الدينامية الاقتصادية. وعلى حد تعبير المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً فإن أوروبا تحتاج إلى "الشجاعة السياسية والإبداع وليس المليارات من اليورو".
    Diejenigen, die der Ansicht waren, dass der Euro nicht überleben könne, wurden wiederholt widerlegt. In einem Punkt freilich hatten die Kritiker Recht: Sofern die Struktur der Eurozone nicht reformiert wird und die Sparpolitik aufgegeben wird, wird sich Europa nicht erholen. News-Commentary وعلى نحو متكرر، تبين أن هؤلاء الذين تصوروا أن اليورو غير قادر على البقاء كانوا مخطئين. ولكن المنتقدين كانوا محقين بشأن أمر واحد: فما لم يتم إصلاح بنية منطقة اليورو، وعكس اتجاه التقشف، فإن أوروبا لن تتعافى من أزمتها.
    Europa, angesichts der aktuellen Spaltungen und der wachsenden Kluft zwischen den nördlichen und den südlichen Wirtschaften, braucht noch immer Amerika. In Sicherheitsfragen wäre Europa ziemlich einsam ohne die USA, egal welcher Art die Bedrohung wäre. News-Commentary لذا فإن أميركا تحتاج إلى أوروبا، ولكن الآن على الهامش. أما أوروبا، فهي في ضوء انقساماتها الحالية والفجوة المتزايدة الاتساع بين اقتصاداتها في الشمال والجنوب، لا تزال في احتياج إلى أميركا. وعلى الصعيد الأمني، فإن أوروبا تصبح وحيدة تماماً في غياب الولايات المتحدة، أياً كانت طبيعة التهديد.
    Zunächst sollte man sensible Exporte überwachen und einschränken, um eine gefährlichere Sicherheitslage für die USA zu vermeiden. Auch im Bereich des Handels hat Europa ein Interesse an regionaler Stabilität und sicheren Seewegen. News-Commentary ولكن أين موضع أوروبا في هذه الصورة؟ بادئ ذي بدء، ينبغي لأوروبا أن ترصد الصادرات الحساسة وتفرض القيود عليها لتجنب زيادة الوضع الأمني خطورة بالنسبة للولايات المتحدة. وحتى من منطق الحسابات التجارية، فإن أوروبا لديها مصلحة في الاستقرار الإقليمي والممرات البحرية الآمنة.
    Und trotzdem hat Europa seit Jahren Probleme, obwohl sich andere Volkswirtschaften bereits wieder erholt haben. Will der Kontinent seine Schlagkraft und seinen hoch geschätzten sozialen und politischen Zusammenhalt wiedererlangen, muss er sich um seine langfristigen Probleme bei der Infrastruktur, dem Wachstum und der Beschäftigung kümmern. News-Commentary ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة.
    Mit extrem hohen Arbeitslosenzahlen braucht Europa zudem Arbeitsplätze in dynamischen, wettbewerbsfähigen Branchen, die nicht einfach auszulagern sind. Die Europäische Kommission nennt die grüne Wirtschaft als einen der Bereiche mit dem höchsten Potenzial für die Beschaffung von Arbeitsplätzen. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن أوروبا أصبحت في ظل معدلات البطالة غير المسبوقة في احتياج إلى خلق الوظائف في صناعات ديناميكية تنافسية لا يمكن نقلها إلى الخارج بسهولة. وقد عَرِّفَت المفوضية الأوروبية الاقتصاد الأخضر بوصفه واحداً من المجالات القادرة على خلق أكبر عدد ممكن من الوظائف الجديدة.
    Es zeigt sich sehr deutlich, dass die USA durch die Anhebung weltweiter Handelsnormen China in Schach halten wollen. Wenn diese beiden Länder jedoch aufgrund weiter gefasster geopolitischer Überlegungen zu einem Abkommen gelangen, könnte Europa das Nachsehen haben. News-Commentary ويشكل هذا أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بالصين. فالولايات المتحدة راغبة بكل وضوح في كبح جماح الصين من خلال رفع المعايير التجارية العالمية. ولكن إذا نجحت اعتبارات جيوسياسية أوسع في دفع هذين البلدين إلى التوصل إلى اتفاق، فإن أوروبا قد تعاني.
    Dies ist eine entscheidende Phase in der Entwicklung von Mittelstrecken- und Interkontinentalraketen. Wenn der Iran diese Entwicklung abschließt, liegt ganz Europa – und ebenso Russland – in seiner Reichweite. News-Commentary وفي شهر فبراير/شباط 2009 قدمت إيران مركبة الإطلاق الفضائية سفير 2، والتي تشكل مرحلة أساسية في تطوير صواريخ متوسطة المدى وصواريخ عابرة للقارات. وإذا أكملت إيران عملية التطوير هذه فإن أوروبا بالكامل، إلى جانب روسيا، سوف تكون ضمن مدى هذه الصواريخ.
    Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führung angezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand. Die Friedenszone Europa ist dazu bestimmt, in Zukunft weiter zu wachsen. News-Commentary إذا تمسكنا بوعينا بهذا الأمر وإدراكنا له، وإذا لم نحاول أن نفرض على الاتحاد النزاعات التي تخلقها القيادة الأميركية وسياساتها الحالية، فنستطيع أن نتوصل إلى استنتاج واضح. فإن أوروبا باعتبارها منطقة للسلام، تتجه نحو المزيد من النمو والتوسع في المستقبل، لتشمل يوغوسلافيا السابقة أولاً، ثم تركيا، ثم الشرق الأوسط والعالم الإسلامي ذات يوم. وبتدعيم السلام والتنمية تكون أوروبا قد قدمت للإنسانية خدمة جليلة.
    In Verbindung mit unserer erfolgreichen Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation, wäre die Ukraine gut aufgestellt, wenn sich der Handel weltweit und in Europa erholt. Europa könnte ebenfalls den Einsatz verschiedener Stabilisierungsfonds in Erwägung ziehen, um unserer Wirtschaft durch die Krise zu helfen, die wir alle erdulden. News-Commentary وفيما يتصل بأوكرانيا فإن أوروبا قادرة على المساعدة من خلال تبني اتفاقية التجارة الحرة التي نتفاوض عليها حالياً. وإذا ما اقترن ذلك بعضوية أوكرانيا الناجحة في منظمة التجارة العالمية، فهذا يعني أن أوكرانيا سوف تستفيد كثيراً حين تبدأ التجارة العالمية والأوروبية في التعافي. ومن الممكن أن تفكر أوروبا أيضاً في استخدام صناديق الاستقرار المتعددة لمساعدة اقتصادنا في عبور الأزمة التي نمر بها جميعاً.
    Trotz der scheinbar endlosen Vielzahl neuer Energieinitiativen und -projekte hat Europa aber nur wenig echte Fortschritte gemacht – vielleicht hat sich die Energiesituation des Kontinents sogar verschlechtert. Die Neuauflage der immer gleichen Strategien – wie das viel gerühmte 300-Milliarden-Euro-Investitionspaket des Präsidenten der Europäischen Kommission, Jean Claude Juncker – funktioniert einfach nicht. News-Commentary والواقع أنه برغم ذلك التيار الذي يبدو بلا نهاية من المبادرات ومشاريع الطاقة الجديدة فإن أوروبا لم تحرز أي تقدم يُذكَر؛ وقد يكون وضع الطاقة لديها أشد سوءا. ومن الواضح أن إعادة ترتيب نفس الاستراتيجيات الجديدة لن تُفلِح ببساطة ــ وهنا لن نضطر إلى النظر إلى ما هو أبعد من حزمة الاستثمار التي أقرها رئيس المفوضية الأوروبية جان كلود يونكر بقيمة 300 مليار يورو، والتي حظيت بقدر كبير من الصخب الإعلامي.
    Innovation ist der Kern von Europa 2020, der Wachstumsstrategie der Europäischen Kommission für die EU. Aber obwohl die europäische Forschung zu den fortschrittlichsten der Welt gehört, bleibt Europa hinsichtlich der Einführung dieser Innovationen auf den Markt hinter seinen globalen Wettbewerbern zurück. News-Commentary الواقع أننا لن نجد مكاناً أكثر من أوروبا مناقشة لهذه المخاوف وأقل فهماً لها. فقد تم وضع الإبداع في قلب أولويات أجندة أوروبا 2020، وهي استراتيجية النمو التي وضعتها المفوضية الأوروبية للاتحاد الأوروبي. ولكن برغم الحقائق التي تؤكد أن البحث العلمي في أوروبا من بين الأكثر تقدماً على مستوى العالم، فإن أوروبا متخلفة عن منافسيها العالميين في قدرتها على جلب إبداعاتها إلى الأسواق.
    In der Zwischenzeit wandelt sich China – der global führende Investor in Projekte für erneuerbare Energien –von der Niedrigkosten-Fabrik der Welt zum globalen Führer für grüne Innovation und einem der wichtigsten Exporteure für saubere Technologien. Im Wettbewerb um diesen globalen Markt kann Europa nicht nur über den Preis mithalten. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن الصين ــ الدولة المستثمرة الرائدة على مستوى العالم في مشاريع الطاقة المتجددة ــ تشهد الآن تحولاً من كونها مصنع العالم المنخفض التكاليف إلى رائدة عالمية للإبداع الأخضر ومصدر رئيسي للتكنولوجيا النظيفة. وفي خضم السباق للفوز بهذه السوق العالمية الجديدة، فإن أوروبا لا تستطيع أن تنافس من خلال السعر وحده.
    Durch die Aufrechterhaltung hoher Umweltstandards und die Förderung solcher Standards bei seinen Handelspartnern kann Europa den globalen Markt auf saubere Energietechnologien vorbereiten. Als einer der Hauptakteure auf dem Markt der grünen Technologien, die sich bis 2020 verdreifachen werden, könnte Europa seine Wettbewerbsfähigkeit zurückerhalten und seine Rolle in der zukünftigen globalen Wirtschaft wieder erlangen. News-Commentary بالحفاظ على معايير بيئية عالية، وتعزيز هذه المعايير بين الشركاء التجاريين، فإن أوروبا تصبح قادرة على تعزيز السوق العالمية لتكنولوجيات الطاقة النظيفة. وبوصفها لاعباً رئيسياً في سوق التكنولوجيا الخضراء ــ التي من المتوقع أن تضاعف قيمتها إلى ثلاثة أمثالها بحلول عام 2020 ــ فإن أوروبا قادرة على استعادة قدرتها التنافسية وتأمين دورها في الاقتصاد العالمي في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد