ويكيبيديا

    "فإن الدول" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Länder
        
    Selbst wenn eine multilaterale Liberalisierung der Einwanderung zu schwierig erscheint, um sie in das Doha-Abkommen einzubeziehen, könnten einzelne Länder mit einem Federstreich eine unilaterale Liberalisierung vornehmen. News-Commentary وحتى إذا ما بدا لنا أن هدف تحرير الهجرة على هذا النحو من الصعب أن نعتبره جزءاً من اتفاق جولة الدوحة، فإن الدول تستطيع على نحو منفرد أن تتبنى هذا الاقتراح بجرة قلم.
    Und wenn wir die Ausrottung von Polio beenden können, werden die ärmsten Länder der Welt über 50 Milliarden Dollar sparen nur schon in den nächsten 25 Jahren. TED و ان استطعنا ان نكمل عملية القضاء على شلل الأطفال فإن الدول الأفقر في العالم، ستوفر ما يزيد على 50 مليار دولار أمريكي فقط في خلال السنوات الخمس و العشرون القادمة !
    Heute sind Nationen, die Mitglieder des sowjetischen Warschauer Pakts waren, sowie einige ehemalige Sowjetrepubliken – Länder, die wir als „gefangene Nationen“ bezeichneten – geschätzte Mitglieder der NATO, und sie stellen teilweise unsere treuesten Verbündeten im Kampf gegen den Terror dar. News-Commentary أما اليوم، فإن الدول التي كانت مشتركة في عضوية حلف وارسو الذي أسسه الاتحاد السوفييتي، فضلاً عن بعض الجمهوريات السوفييتية السابقة ـ التي كنا نطلق عليها "الدول الأسيرة" ـ أصبحت من الدول الأعضاء البارزة في منظمة حلف شمال الأطلنطي، وباتت من أشد حلفائنا دعماً لنا في الحرب ضد الإرهاب.
    Diese Korrelation jedoch verschwindet, wenn man statt einer räumlichen eine zeitliche Dimension anlegt. Länder, die sich zu Demokratien entwickeln, erreichen im Durchschnitt nach diesem politischen Wandel kein höheres Wirtschaftswachstum, und umgekehrt erzielen gescheiterte Demokratien, die sich in Autokratien zurückverwandeln, im Durchschnitt kein geringeres Wachstum als zuvor. News-Commentary لكن هـذه العلاقة التبادلية تغيب إذا ما نظرنا إلى البعد الزمني بدلاً من البعد المكاني. فالدول التي تتحول إلى الديمقراطية لا تحقق عـادة نمواً اقتصادياً أسرع بعد تحولها سياسياً؛ وفي المقابل فإن الدول الديمقراطية التي تنحرف عن المسار السليم وترتد إلى الحكم الاستبدادي، لا يتدنى أداؤها الاقتصادي عادة عما قبل.
    Und trotzdem tun alle drei ihr Bestes, einen solchen anzufachen. Jedes dieser Länder manipuliert aus rein innenpolitischen Gründen die Geschichte eines verheerenden Krieges und schürt Leidenschaften, die nur noch mehr Schaden anrichten. News-Commentary إن الصين، وكوريا، واليابان، التي تتشابك مصالحها الاقتصادية بشكل وثيق، لديها كل الأسباب التي تحملها على تجنب أي صراع خطير. ورغم هذا فإن الدول الثلاث تبذل قصارى جهدها لجلب هذا الصراع. فلأسباب داخلية بالكامل، تسعى كل دولة إلى التلاعب بتاريخ حرب مدمرة، وإثارة المشاعر التي لن تسفر إلا عن المزيد من الضرر.
    Darüber hinaus haben ressourcenreiche Länder oft keine nachhaltigen Wachstumsstrategien. Sie erkennen nicht, dass sie, wenn sie ihren Reichtum nicht in produktive oberirdische Unternehmungen reinvestieren, tatsächlich ärmer werden. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الدول الغنية بالموارد كثيراً ما تتقاعس عن تبني استراتيجيات نمو مستدامة. فهي تفشل في إدراك حقيقة مفادها أنها قد تصبح أكثر فقراً في واقع الأمر إذا لم تعيد استثمار ثرواتها من الموارد الطبيعية في مشاريع استثمارية منتجة على الأرض. ويؤدي الخلل الوظيفي السياسي إلى تفاقم المشكلة، مع نشوء حكومات فاسدة وغير ديمقراطية بسبب الصراع من أجل الاستئثار بريع الموارد الطبيعية.
    Aufgrund der Sparpolitik in der Peripherie wird weniger importiert, daher müssen die Länder, die in die Peripherie exportieren, ihre eigenen Importe zurückschrauben – und so setzt sich der Prozess fort. Dieser Handelsmultiplikator ist dafür verantwortlich, dass sich die europäischen Volkswirtschaften gegenseitig negativ beeinflussen, und der Rest der Welt bekommt die Auswirkungen zu spüren. News-Commentary ولكن منذ ذلك الوقت، تباطأ نمو الطلب الصيني، وأصبح شركاء ألمانيا التجاريين في أوروبا في متاعب أشد عمقا. ويتطلب التقشف المالي في الدول الطرفية خفض الواردات؛ وبالتالي فإن الدول المصدرة إلى الدول الطرفية مضطرة إلى تقليص وارداتها ــ وهكذا دواليك. وهذا المضاعف التجاري يجعل الاقتصادات الأوروبية تشد بعضها البعض إلى الأسفل، وبطبيعة الحال تستشعر بقية دول العالم الآثار المترتبة على هذا.
    Glücklicherweise allerdings werden nun einige Länder der Peripherie von ihren Gläubigern zu drastischen Reformen gezwungen, nicht nur auf ihren Arbeitsmärkten, sondern auch auf den jeweiligen Dienstleistungssektoren. Auch wenn diese Reformen zunächst unter Zwang umgesetzt werden, bieten sie dennoch den stärksten Anlass zu Optimismus. News-Commentary ولكن من حسن الحظ رغم هذا أن بعض الدول الطرفية أصبحت الآن مرغمة من قِبَل دائنيها على إجراء إصلاحات جذرية، ليس فقط لأسواق العمالة، بل وأيضاً لقطاعات الخدمات. ذلك أن هذه الإصلاحات تشكل الأساس الأقوى للتفاؤل، حتى ولو تم تنفيذها في مستهل الأمر تحت الضغط. فبمرور الوقت، سوف تعمل على تعزيز الإنتاجية والمرونة، وبالتالي فإن الدول التي تنفذها بدقة لابد أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    Laut dieser idealistischen Sichtweise behandeln demokratische Länder, die ihre Bürger respektvoll behandeln, auch die Bürger anderer Länder mit Respekt. Das Problem ist natürlich, dass die Beeinflussung der Entwicklung anderer Gesellschaften normalerweise ein schwieriges, langfristiges Vorhaben ist. News-Commentary وفقاً لهذا الرأي المثالي، فإن الدول الديمقراطية والتي تعامل مواطنيها باحترام هي الأكثر ميلاً إلى التعامل مع مواطني الدول الأخرى باحترام. ولكن المشكلة بطبيعة الحال هي أن التأثير على مسارات المجتمعات الأخرى أمر صعب عادة ومسعى طويل الأمد؛ ومن ناحية أخرى، هناك تحديات عالمية ملحة تحتاج إلى معالجة، وفي بعض الأحيان بمساعدة أنظمة بغيضة.
    Die USA diktieren zwar nicht, was beim IWF passiert, aber sie haben einen überproportionalen Einfluss. Angesichts der Ursprünge des Fonds als Helfer beim Wiederaufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg sind auch die europäischen Länder im Exekutivrat des Fonds und in Bezug auf das Eigentum der Anteile (und damit das Gewicht der Stimmen bei wichtigen Entscheidungen) sehr gut vertreten. News-Commentary صحيح أن الولايات المتحدة لا تملي ما يحدث في صندوق النقد الدولي، ولكنها تفرض عليه قدراً غير متناسب من النفوذ. ونظراً لأصول الصندوق في المساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، فإن الدول الأوروبية أيضاً ممثلة بشكل جيد للغاية في مجلسه التنفيذي ومن حيث ملكية الأسهم (وبالتالي ثِقَل التصويت على القرارات المهمة).
    Man argumentiert, dass sich Menschen mit mehr Geld aufgrund besserer Ausbildung, Gesundheitsversorgung und sozialer Leistungen grundsätzlich bessere Gesundheit erkaufen können. Dementsprechend können Länder gesundheitliche Ungleichheiten vermindern, indem sie höhere Mindestlöhne für die ärmsten Bürger einführen und den allgemeinen Zugang zu öffentlichen Leistungen garantieren. News-Commentary ويتبنى النهج "المادي" نظرة أوسع، فيزعم أن من يملكون المزيد من المال قادرون في الأساس على شراء صحة أفضل من خلال التعليم المتفوق، والرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية. ووفقاً لذلك فإن الدول قادرة على الحد من التفاوت في الصحة من خلال زيادة الحد الأدنى للدخل لصالح أكثر مواطنيها فقراً وضمان قدرة الجميع على الاستفادة من الخدمات العامة.
    Die internationale Atomenergiebehörde erwartet, dass zu den 437 bestehenden Atomkraftwerken bis zum Jahr 2030 weltweit mindestens 90 weitere hinzukommen. Obwohl einige Länder ihre Kernenergiepläne nach Fukushima eingeschränkt oder ganz aufgegeben haben, haben andere wie China, Indien und Russland ehrgeizige Expansionspläne. News-Commentary وتتوقع الهيئة الدولية للطاقة الذرية إضافة تسعين من مفاعلات الطاقة النووية بحلول عام 2030 إلى المفاعلات العاملة الآن (437 مفاعل). ورغم أن بعض الدول تخلت عن مخططات الطاقة النووية أو قلصتها بعد فوكوشيما، فإن الدول الرئيسية المستخدمة للطاقة النووية، مثل الصين والهند وروسيا، تمضي قدماً في تنفيذ خطط توسع طموحة. والعديد من الدول الأخرى، في العالم النامي بشكل خاص، تفكر في استخدام الطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد