ويكيبيديا

    "فإن المرء" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • man
        
    Wie man weder Vater, Mutter noch Kinder wechseln kann, kann man auch seine Frau oder seinen Mann nicht wechseln. Open Subtitles ضمن الحياة الواحدة فإن المرء لا يستطيع أن يغير أباه و أمه و أبناءه تماماً كما أنه لا يستطيع أن يغير زوجاً أو زوجة
    Angesichts der chinesischen Neigung zu ständigen Experimenten und Verbesserungen könnte man sogar hoffen, dass China seine Lehren ziehen und auf alle seine Kredite gegenüber den Entwicklungsländern anwenden wird. Wer weiß, vielleicht können auch die bestehenden Entwicklungsbanken so noch etwas lernen. News-Commentary ومع ميلها إلى التجريب والتحسين على نحو لا ينقطع، فإن المرء ربما يأمل حتى أن تستخلص الدروس وتطبقها على كل إقراضها للبلدان النامية. ومن يدري، فربما تتعلم بنوك التنمية القائمة شيئاً منها.
    Wenn man solche Zahlen sieht, muss man sich fragen wieso zieht jemand eine Uniform an, wenn das so gut wie garantiert, dass seine Tage gezählt sind? Open Subtitles وبمعدلات كهذه ، فإن المرء يتساءل ... لماذا يرتدي الرجل زياً سيتسبب في أن تكون أيام حياته معدودة ؟
    Der arme Barack Obama hatte nicht einmal das zu bieten. Er gab kein Versprechen zur Senkung der US-Emissionen, und angesichts bereits laufender stimmenzehrender Kämpfe über die Gesundheitsreform fragt man sich, wie viel Zeit und Energie Obama für ökologische Notwendigkeiten haben wird. News-Commentary ولكن الباندا ابتسم على الأقل. أما المسكين باراك أوباما فلم يتمكن حتى من الابتسام. فهو لم يقدم أي تعهد بخفض الانبعاثات في الولايات المتحدة، وفي ظل معارك تقويض الأصوات الدائرة حول مسألة إصلاح الرعاية الصحية، فإن المرء ليتساءل كم من الوقت والطاقة قد يتوفر لدى أوباما للاهتمام بالضرورات البيئية.
    Wenn keiner der oben genannten Fälle einen Verstoß gegen demokratische Prinzipien darstellt, fragt man sich, was denn dann ein solcher wäre. Kein demokratisches Land würde ein solches Eingreifen seitens des Militärs gestatten, ganz gleich unter welchen Umständen. News-Commentary وإن لم يكن كل ما سبق يشكل انتهاكاً للمبادئ الديمقراطية، فإن المرء لا يملك إلا أن يتساءل ما الذي قد يشكل انتهاكاً لها إذاً. فليس من الممكن أن نتصور أن أي نظام ديمقراطي قد يسمح بمثل هذه التدخلات من جانب مؤسسته العسكرية تحت أي ظرف من الظروف.
    Sexuelle Selektion ist gewissermaßen die psychologische Erweiterung der natürlichen Selektion. Aber anstatt sich einen Vorteil aus Merkmalen zu verschaffen, die die eigene Überlebensfähigkeit steigern, erlangt man einen Vorteil aus Qualitäten, die potenzielle Partner im Laufe der Evolution anziehend fanden. News-Commentary ان الانتقاء الجنسي في احد معانيه هو توسيع نفسي للانتقاء الطبيعي ولكن بدلا من اكتساب ميزة من الصفات التي تعزز قدرة المرء على البقاء فإن المرء يكستب ميزه من الميزات التي قام الازواج المحتملين بتطويرها حتى يصبحوا جذابين .
    Da die sexuelle Wahl der Menschen maßgeblich dafür verantwortlich ist, wer sich am häufigsten vermehrt und welche physischen und psychologischen Merkmale mit der Zeit bevorzugt werden, kann ein Merkmal, das einer Person vielleicht nicht beim Überleben hilft, trotzdem einen reproduktiven Vorteil darstellen, der an die Nachkommen vererbt wird. In anderen Worten, mit der Wahl des Partners bestimmt man die Richtung der Evolution. News-Commentary اذا اخذنا بعين الاعتبار ان الاختيارات الجنسية البشرية تحدد من ينجب اكثر وهذا بدوره يؤثر على ما هي افضل الصفات الجسدية والنفسية والتي يتم توارثها عبر الزمان ف��لصفة التي قد لا تساعد شخص ما على البقاء يمكن ان تعطيه ميزه توالديه يمكن ان يتم توريثها لذريته اي بعبارة اخرى فإن المرء باختياره الشريك فهو يحدد مسار التطور .
    Gleichzeitig kann man sich fragen, ob US-Präsident Barack Obama nicht auch von Bismarck lernen sollte – aber vom Eisernen Kanzler Bismarck, der Deutschland hinter Preußen einigte. Zeigt er genügend Stärke und Klarheit in seiner Vision für den Iran – oder, wichtiger noch, gegenüber Syrien? News-Commentary وعلى النقيض من ذلك فإن المرء قد يتساءل ما إذا كان من الواجب على الرئيس الأميركي باراك أوباما أيضاً أن يتعلم من بسمارك ــ ولكن من بسمارك المستشار الحديدي الذي وحد ألمانيا وراء بروسيا. فهل يُظهِر القدر الكافي من الصرامة ووضوح الرؤية في سياسته تجاه إيران ــ أو حتى تجاه سوريا؟ إن السياسة الواقعية الهادئة، كما أثبت بسمارك، هي الوسيلة الأفضل للحفاظ على السلام.
    Die große Überraschung ist dabei angesichts blockierender Finanzmärkte und einbrechender Wirtschaftsaktivität nicht das entschiedene, kühne Eingreifen der Zentralbanken. Aufgrund ihres relativ unbegrenzten Zugriffs auf die Notenpresse und ihres hohen Grades an betrieblicher Autonomie darf man erwarten, dass die Zentralbanken aktive und effektive Ersthilfe leisten. News-Commentary والمفاجأة الكبرى هنا ليست أن البنوك المركزية تصرفت بشكل حازم وجريء عندما تجمدت الأسواق المالية وتراجع النشاط الاقتصادي. فبسبب قدرتها غير المقيدة نسبياً في ما يتصل باستخدام مطبعة النقود وما تتمتع به من درجة عالية من الاستقلال، فإن المرء كان لينتظر من البنوك المركزية أن تكون أول المستجيبين وأكثرهم نشاطاً وفعالية. والواقع أنها استجابت بطريقة مثيرة للإعجاب ومنسقة على مستوى العالم.
    Eine Kehrtwende muss mit bloßem Auge erkennbar sein, um die Wähler zu beeindrucken. Angesichts dessen muss man sich fragen, warum einfache Diagramme, wie etwa die „V“-Kurve für Wachstum und Beschäftigung für 2008-2009, nicht immer wieder für die Argumentation herangezogen wurden –und werden. News-Commentary لا شك أن نماذج الاقتصاد القياسي لا تحظى باهتمام كبير بين أغلب الناس. ذلك أن التحول لابد وأن يكون مرئياً للعين المجردة حتى يؤثر على الناخبين. وفي ضوء هذه الحقيقة فإن المرء لا يملك إلا أن يتعجب لماذا لم تستخدم مثل هذه الرسوم البيانية التي أظهرت العودة السريعة إلى النمو وتشغيل العمالة بما يشبه حرف (V) أثناء الفترة 2008-2009 ــ ولماذا لم يعاد استخدامها مراراً وتكرارا ــ لدعم هذه الحجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد