ويكيبيديا

    "فإن المشكلة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Problem
        
    Und natürlich das dritte Problem, das ich so hautnah in Palau kennenlernte, TED فإن المشكلة الثالثة الطريق الصعب في بالاو،
    Nein, das Problem mit Poeten ist, dass man nicht weiß wann er verstorben ist? Open Subtitles لا , كما تعلم , فإن المشكلة في الشاعر , أنك لا تعلم كيف مات
    Bei dieser Affäre bestand das wesentliche Problem darin, all das beiseite zu räumen, das nicht relevant war. Open Subtitles كل ذلك من خلال هذه القضية ، فإن المشكلة قد كانت لإزاحة كل الأمور الدخيلة من الطريق
    Das zu lösende Problem war simpel. TED فإن المشكلة التي واجهناها كانت سهلة.
    Man nennt dies die Tragik der Allmende, herkömmlicherweise, aber im Fall fahrerloser Autos, könnte das Problem etwas komplizierter sein, weil nicht unbedingt ein Mensch diese Entscheidungen trifft. TED وهذا مايسمى بتراجيديا المشاع، بشكل تقليدي، لكنني أعتقد أنه في حالة السيارات ذاتية القيادة، فإن المشكلة قد تكون أكثر تعقيدًا لأنه ليس هناك بالضرورة شخص واحد يقوم بهذه القرارات.
    Das Problem ist jedoch, dass nicht nur das Gehirn elektrisch aktiv ist, sondern auch der Rest des Körpers, wie auch die Umwelt, in der ständig viel an elektrischer Aktivität vorhanden ist. TED ومع ذلك، فإن المشكلة ليست فقط ذاك النشاط الكهربي للدماغ ولكن أيضًا بقية الجسم بكامله بالإضافة إلى الوسط الذي يحوي نشاطًا كهربيًا طيلة الوقت.
    Aber selbst wenn wir alle diese Theorien akzeptieren, bleibt das eigentliche Problem ungelöst. Denn auch Tiere leiden unter Überschwemmungen, Bränden und Dürren und da sie nicht von Adam und Eva abstammen, können sie auch nicht mit der Erbsünde behaftet sein. News-Commentary وحتى إذا ما قبلنا كل هذا، فإن المشكلة تظل قائمة. إذ أن الحيوانات أيضاً تعاني بسبب الفيضانات، والحرائق، والقحط، وبما أنها لا تنحدر من آدم وحواء، فليس من الممكن أن نعتبرها من ورثة الخطيئة الأصلية.
    Im Sicherheitsrat und in den internationalen Finanzinstitutionen tritt das gegenteilige Problem auf: Beschlüsse können zwar gefasst werden und haben in einigen Fällen auch entscheidende Auswirkungen auf das reale Weltgeschehen. UN 96 - أما في مجلس الأمن والمؤسسات المالية الدولية، فإن المشكلة تكاد تكون عكس ذلك: إذ يمكن التوصل إلى قرارات، وقد يكون لها في بعض الحالات تأثير حاسم على الأحداث في العالم الواقعي.
    Neueste Erkenntnisse einer unabhängigen Untersuchung zum Thema antimikrobielle Resistenz, der ich vorstehe, geben uns eine Vorstellung von den voraussichtlichen Folgen für die Weltwirtschaft. Sie legen nahe, dass sich das Problem der antimikrobiellen Resistenz weiter verschlimmern wird, wenn wir nicht etwas dagegen unternehmen. News-Commentary ان الابحاث الاخيره التي تم عملها ضمن المراجعه المستقله لمقاومة مضادات الميكروبات والتي اترأسها قد تعاملت مع التأثير المحتمل لهذه الظاهره على الاقتصاد العالمي حيث اشارت تلك الابحاث الى انه لو فشلنا في التعامل مع مقاومة مضادات الميكروبات فإن المشكلة سوف تصبح اسوأ.
    Spontan würde man zunächst sagen, das geht auf gar keinen Fall. Um es mit dem australischen Premier Ben Chifley zu sagen: "Das Problem mit dem Gentleman's Agreement ist, dass es nicht genug Gentlemen gibt." News-Commentary إن الاستجابة الأولية التي يمكن التنبؤ بها تتلخص في رفض هذه الإمكانية بلا تردد. وكما قال رئيس وزراء أستراليا في زمن الحرب بين تشيفلي ذات يوم فإن "المشكلة في الاتفاقات الشفهية بين سادة نبلاء هي أنه لم يعد هناك الكفاية من السادة النبلاء اللعينين".
    Auch wenn die chinesische Regierung keine regelmäßigen Produktivitätsstatistiken veröffentlicht, ist das Problem nicht zu übersehen: Die Gesamt-Beschäftigungszunahme in den Städten ist stetig verlaufen und liegt seit 2013 bei rund 13,2 Millionen Arbeitnehmern pro Jahr – deutlich mehr als die von der Regierung angestrebte Wachstumsrate von zehn Millionen. News-Commentary وتشهد الصين نمطاً مماثلا. فبرغم أن الحكومة لا تنشر إحصاءات الإنتاجية بانتظام، فإن المشكلة شديدة الوضوح: فقد كان إجمالي نمو العمالة الحضرية ثابتاً عند مستوى 13,2 مليون عامل سنوياً منذ عام 2013 ــ وهو ما يتجاوز كثيراً معدل النمو الذي استهدفته الحكومة بنحو 10 مليون عامل. وعلاوة على ذلك، يبدو أن التوظيف مستمر على هذه الوتيرة السريعة في أوائل 2015.
    Zwar hat die Luftverschmutzung im Freien geringfügig zugenommen; das sehr viel größere Problem der Luftverschmutzung innerhalb geschlossener Räume – bedingt durch Kochen und die Beheizung mit offenem, die Umwelt verschmutzendem Feuer – hat sich steil verringert. Seit 1960 hat sich das Risiko, an Luftverschmutzung irgendeines Typs zu sterben, mehr als halbiert. News-Commentary كما انخفض بشكل كبير تلوث الهواء، الذي يُعَد المشكلة البيئية العالمية الأكبر على الإطلاق. فبرغم الارتفاع البسيط في نسب تلوث الهواء خارج الأماكن المغلقة، فإن المشكلة الأضخم كثيراً والمتمثلة في تلوث الهواء داخل البيوت ــ الناجمة عن الطهي والتدفئة باستخدام نيران مفتوحة وملوثة ــ انخفضت بشكل حاد. ومنذ عام 1960، تراجع خطر الموت بفعل كافة أشكال تلوث الهواء بما يتجاوز النصف.
    Aber es könnte versucht sein, der EZB gewisse Beschränkungen aufzuerlegen, und so Europa tiefer in die Krise schicken. Aber selbst wenn das Gericht von derartigen Beschränkungen absieht, bleibt das grundlegende Problem: die wachsende Aversion der Deutschen gegenüber allem Europäischen. News-Commentary الواقع أن المحكمة الدستورية الألمانية من غير المرجح أن تحظر برنامج المعاملات النقدية الصريحة. ولكنها قد تستسلم لإغراء فرض بعض القيود على البنك المركزي الأوروبي فتضع أوروبا بالتالي على مسار يقودها إلى أزمة أشد عمقا. وحتى إذا امتنعت المحكمة عن فرض قيود، فإن المشكلة الأساسية ــ النفور الألماني المتزايد من كل ما هو أوروبي ــ لن تختفي.
    Obwohl die Diskussion über die Infrastruktur dazu neigt, sich auf die Notwendigkeit höherer Ausgaben und kreativerer Finanzierungen zu konzentrieren, besteht das Problem in Wirklichkeit nicht in unzureichenden Investitionen. Vielmehr verfällt der Bautenbestand infolge eines inkohärenten Planungs-, Finanzierungs-, Umsetzungs- und Betriebsansatzes, der den Schwerpunkt auf Kosten, Anlageklasse und geografischen Standort legt. News-Commentary ورغم أن المناقشة حول البنية الأساسية تميل إلى التركيز على الحاجة إلى المزيد من الأموال والتمويل الخلاق، فإن المشكلة الحقيقية ليست عدم كفاية الاستثمار. بل إن البيئة المبنية تتدهور نتيجة للنهج المفتت المجزأ في التخطيط للبنية الأساسية وتمويلها وتسليمها وتشغليها، والذي يؤكد على التكلفة وفئة الأصول والموقع الجغرافي.
    Diese Anklage war immer riskant, aber für viele Anwälte ist es ein Glaubensbekenntnis, dass in ganz Bosnien Völkermord stattfand. Das Problem beim Völkermord liegt dabei nicht in einer engen Beurteilung, sondern darin, dass das Verbrechen an sich auf doppelte Weise untilgbar ist: Seine Definition ist fehlerhaft, und seine moralischen und politischen Effekte sind beunruhigend. News-Commentary كان الاتهام الأوسع نطاقاً محفوفاً بالمخاطر دوما، ولكن العديد من المؤيدين يعربون عن يقين تام بأن الإبادة الجماعية شملت البوسنة بالكامل. ورغم هذا فإن المشكلة فيما يتعلق بالإبادة الجماعية ليست في الحكم الضيق، بل في أن الجريمة ذاتها غير قابلة لإثبات اكتمال أركانها: فهي مختلة في تعريفها ومزعجة في آثارها الأخلاقية والسياسية.
    Wie viele andere erfolgreiche Schwellenländer hat auch Mauritius damit zu kämpfen, dass seine Währung an Wettbewerbsfähigkeit verliert. Und nun, da immer mehr Länder als Reaktion auf Amerikas Versuch, seine Währung durch quantitative Lockerung abzuwerten und so konkurrenzfähiger zu machen, intervenieren, um ihre Währungen zu schwächen, verschärft sich das Problem. News-Commentary هذا لا يعني أن موريشيوس لا تعاني من أي مشاكل. ذلك أنها مثلها كمثل العديد من الدول الأخرى الناشئة الناجحة تواجه خسارة القدرة التنافسية فيما يتصل بسعر الصرف. ومع تدخل المزيد من البلدان لإضعاف أسعار صرف عملاتها في الرد على المحاولة الأميركية لخفض قيمة العملة بصورة تنافسية عن طريق التيسير الكمي، فإن المشكلة تتفاقم سوءا. ويكاد يكون من المؤكد أن موريشيوس أيضاً سوف تضطر إلى التدخل في سعر صرف عملتها.
    Warum muss Afrika, anstatt Rekordernten einzufahren, jährlich für 35 Milliarden USD Lebensmittel importieren? Laut dem jüngsten Bericht des Africa Progress Panel, Getreide, Fisch, Geld – Die Finanzierung der grünen und blauen afrikanischen Revolution ist das Problem offensichtlich: Afrikas Bauern haben schlechte Chancen. News-Commentary ولكن لماذا لم تتمكن أفريقيا من محاكاة هذا النمو في قطاع الزراعة؟ ولماذا بدلاً من الاستمتاع بمحاصيل وفيرة تضطر أفريقيا إلى استيراد ما تقدر قيمته بنحو 35 مليار دوار سنوياً من الغذاء؟ وفقاً لأحدث تقرير صادر عن لجنة تقدم أفريقيا بعنوان "الحبوب والأسماك والمال ــ تمويل الثورتين الخضراء والزرقاء في أفريقيا"، فإن المشكلة واضحة ومباشرة: فالصعاب متراكمة على مزارعي أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد