aber wir Mittel-Weltler sind zu groß, als dass wir die Brownsche Bewegung spüren könnten. | TED | ولكننا ككائنات تحيا في العالم الوسط فاننا أكبر من أن نلاحظ الحركات العشوائية. |
Ok, wir werfen dich über dem Wellenberg ab und die Wellen werden dich zum Boot tragen. | Open Subtitles | حسنا ان وضعناك في هذا، فاننا سنعيدك وانت في افضل حال ودع الأمواج تأخذك للقارب |
Was auch immer der Vorsitzende denkt, wir werden keinen Krieg beginnen. | Open Subtitles | مهما كان مايفكر به الرئيس فاننا لن ندخل فى حرب |
Ich habe Ihnen gesagt, dass ich darüber nicht spreche, also werden wir nicht darüber sprechen. | Open Subtitles | لقد قلت لك لن اقوم بالتحدث عن ذلك إذن فاننا لا نتحدث عن ذلك. |
Wenn wir über bahnbrechende Technologien nachdenken, sehen wir ein fast allgegenwärtiges Muster, dass die Technologie kleiner und günstiger wird. | TED | ان نظرنا الى التكنولوجيا فاننا نرى منحى عام فيما يخصها فهي تغدو دوماً اصغر واقل تكلفة |
Aber für Frauen mit hoher Brustdichte sollten wir nicht einfach die Untersuchungen aufgeben, sondern ihnen etwas besseres anbieten können. | TED | اما بالنسبة للنساء ذوات الاثداء الكثيفة فاننا لا يجب ان نهمل عملية الفرز لانه يتوجب علينا ان نقدم لهن شيئاً افضل |
Und ich möchte, dass die Menschen verstehen und einen Begriff davon bekommen, dass wir, wenn wir das Eis verlieren, ein ganzes Ökosystem verlieren werden. | TED | من اجل ان يعي الناس المشكلة علينا ان نعي انه في حال خسرنا الجليد فاننا سوف نخسر نظاماً بيئياً بأكمله |
wir können nicht in die Gedanken von Insekten oder anderen Menschen hineinsehen. | TED | فاننا لا نعرف حقيقة انه احمر او لا .. كما في حال الحشرة .. ان دماغنا هو الذي يخبرنا بذلك |
Sie denken, wenn wir etwas gegen sie schreiben, sind wir eine Oppositionszeitung. | TED | هم يعتقدون انه ما ان ننشر شيئاً ضدهم .. فاننا صحيفة معارضة لهم ولسنا مستقلين |
Leben wir aber in einer dichter besiedelten Stadt, merken wir natürlich plötzlich, dass die Dinge, die wir brauchen, um die Ecke sind. | TED | ولكن عندما نعيش في مجتمع ذا كثافة مرتفعة فاننا نجد على الدوام ان الاشياء التي نحتاجها موجودة بالقرب منا |
Und wenn wir derart gesegnet sind, dann nehmen wir Tätigkeiten in Angriff, die Leiden transformieren. | TED | وان كنا مباركين .. فاننا سوف ننخرط بأنشطة يمكنها ان تُنهي تلك المعاناة |
Aber wenn wir uns weitere Statistiken anschauen, stellen wir fest, dass es Grund zur Hoffnung gibt. | TED | ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل |
Wenn wir nach Weisheit suchen, dann müssen wir auch das lernen. | TED | فاذا كنا نبحث عن الحكمة، فاننا نحتاج أن نتعلم ذلك أيضا. |
Und so glauben wir, dass durch all die Veränderungen, die passiert sind, dass wir heute unglaublichen Chancen begegnen. | TED | لذلك فاننا نعتقد انه من خلال كل التغييرات التي حدثت, اننا لدينا اليوم فرصة عظيمة. |
Mit dem Hubble-Weltraumteleskop schauen wir uns hunderte Millionen bis einer Milliarde Jahre an. | TED | باستخدام تلسكوب هابل، فاننا نرى ما يقدر بمئات الى بلايين الاعوام. |
Weil wir also die Zukunft nicht voraussagen koennen, wollen wir eine Menge unserer Zeit darauf verwenden, zu versuchen die Zukunft zu erschaffen. | TED | وبما اننا لا نستطيع التنبوء بالمستقبل فاننا نريد أن نمضى المزيد من وقتنا فى محاولة صنع ذلك المستقبل |
Also haben wir weitergemacht. Und was wir herausfanden, ist folgendes Muster. | TED | ولذلك فاننا سنمضي على هذا النحو، فقط لإعطائكم الفكرة. |
wir sehen mit Mitgefühl und Respekt, wie sich das totläuft. | TED | فاننا نرى بأن هذا الأداء بحد ذاته يقود إلى التعاطف والاحترام |
Und wenn wir den Ballast über Bord werfen, steigen wir. | TED | وعندما نلقي هذه الاوزان خارجا فاننا نصعد الى الاعلى |
Bei diesem Prozess gehen machen wir zwei Arten von Fehlern. | TED | عندما نقوم بهذه العملية، فاننا نقترف نوعين من الاخطاء |