ويكيبيديا

    "فرغم أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Obwohl die
        
    • Obwohl der
        
    • Obwohl in
        
    Der aktuelle Ansatz, in dessen Mittelpunkt eine unkonventionelle Geldpolitik steht, ist nicht die Antwort. Obwohl die Geldpolitik auf dem Tiefpunkt der globalen Finanzkrise ein wirksames Gegenmittel für die eingefrorenen Kreditmärkte bot, hat sie es nicht geschafft, klassische zyklische Erholungen auszulösen. News-Commentary والسؤال الأكبر الآن هو ماذا ينبغي لنا أن نفعل حيال ذلك. الواقع أن النهج الحالي الذي يركز على السياسة النقدية غير التقليدية ليس هو الحل. فرغم أن السياسة النقدية قدمت ترياقاً قوياً لتحريك أسواق الائتمان الجامدة في أوج الأزمة المالية العالمية، فإنها فشلت في إشعال شرارة التعافي الدوري التقليدي.
    Ich behaupte nicht, dass die Inflation in sichere Häfen wie die USA oder Japan so bald zurückkehren wird. Obwohl die US-Arbeitsmärkte enger werden und die neue Fed-Vorsitzende deutlich die Wichtigkeit der Vollbeschäftigung betont hat, besteht in naher Zukunft weiterhin nur wenig Inflationsrisiko. News-Commentary لا أزعم أن التضخم قد يعود في أي وقت قريب في اقتصادات الملاذ الآمن مثل الولايات المتحدة أو اليابان. فرغم أن أسواق العمل في الولايات المتحدة تزداد ضيقاً وإحكاماً الآن، ورغم أن رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديدة أكدت بشدة على أهمية تحقيق التشغيل الكامل للعمالة، فلا يزال خطر ارتفاع معدلات التضخم في المستقبل القريب ضئيلا.
    Doch ist dieses ehrgeizige Ergebnis leichter beschrieben als erreicht. Obwohl die israelische Öffentlichkeit den politischen Machthabern in punkto Friedensansatz in der Regel um einiges voraus zu sein scheint, ist nur schwer vorstellbar, wie man über deren Köpfe hinweg handeln könnte. News-Commentary بيد أن هذه النتيجة الطموحة وصفها أسهل من تحقيقها. فرغم أن الرأي العام الإسرائيلي يبدو في العادة متقدماً إلى حد كبير عن الزعامات السياسية في إسرائيل فيما يتصل بالتعامل مع مسألة السلام، إلا أنه من العسير أن نتصور أي وسيلة لتخطي هذه الزعامات في اتخاذ القرار. بل لابد من حثهم ودفعهم إلى الدخول في مفاوضات ناجحة.
    Obwohl der Einsatz von Atomwaffen seit langem als Tabu gilt, bleibt die Abrüstung lediglich eine Bestrebung. Ist nun ein Tabu, das sich bloß auf den Einsatz solcher Waffen bezieht, überhaupt ausreichend? News-Commentary فرغم أن استخدام الأسلحة النووية كان من المحرمات منذ أمد بعيد إلا أن نزع هذا النوع من الأسلحة ما زال مجرد طموح. هل نكتفي إذن بمجرد تحريم استخدام مثل هذه الأسلحة؟
    Ein Chemiewaffenangriff in dem Ausmaß, wie wir ihn kürzlich in Syrien gesehen haben, muss einen Wendepunkt darstellen. Obwohl der Besitz dieser Massenvernichtungswaffen genaugenommen nicht illegal ist, sind die meisten Länder Vertragsstaaten des Chemiewaffenübereinkommens von 1993, das Syrien sich weigert zu unterzeichnen. News-Commentary ولنبدأ هنا بالمبادئ الأولية. لابد أن نعتبر الهجوم بالأسلحة الكيميائية على النطاق الذي شهدناه للتو في سوريا عاملاً مغيراً لقواعد اللعبة تماما. فرغم أن امتلاك مثل هذه الأسلحة من أسلحة الدمار الشامل ليس مجرماً من الناحية الفنية، فإن أغلب الدول وقعت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية لعام 1993، التي رفضت سوريا التوقيع عليها.
    Diese Öffnung gegenüber der Modernität geht allerdings über die Bereiche Wirtschaft und Finanzen hinaus. Obwohl in tausenden Koranschulen immer noch unterrichtet wird und der islamische Fundamentalismus eine starke Basis hat, ist es ihm nicht gelungen, die grundlegende Struktur der pakistanischen Gesellschaft zu verändern. News-Commentary إلا أن هذا الانفتاح على المعاصرة يمتد إلى ما هو أبعد من الاقتصاد والتمويل. فرغم أن الأصولية الإسلامية ما زالت قوية في باكستان، إلا أن هذا لم ينجح في تغيير النسيج الجوهري للمجتمع الباكستاني بشكل كامل.
    Den 86% aller Abtreibungen, die in Entwicklungsländern vorgenommen werden, wird allerdings weitaus weniger Aufmerksamkeit zuteil. Obwohl in einer Mehrheit der Länder in Afrika und Lateinamerika Gesetze existieren, die Abtreibungen in den meisten Fällen verbieten, führen offizielle Verbote nicht dazu, hohe Abtreibungsraten zu verhindern. News-Commentary ولكن قدراً أقل كثيراً من الاهتمام كان موجهاً إلى 86% من كل حالات الإجهاض التي تحدث في العالم النامي. فرغم أن أغلب الدول في إفريقيا وأمريكا اللاتينية لديها قوانينها التي تمنع الإجهاض في أغلب الأحوال، فإن الحظر الرسمي لا يحول دون ارتفاع معدلات الإجهاض.
    Die traditionelle Erklärung für dieses Phänomen – Amerikas Reichtum, seine große Bevölkerung, die großzügige Forschungsfinanzierung, weitverbreitete private Philanthropie und die Anziehungskraft, die es auf Gelehrte aus aller Welt auszuüben vermag – ist unvollständig. Obwohl die USA die größte Volkswirtschaft der Welt sind, stellen sie lediglich einen Anteil von einem Viertel am Welt-BIP und etwa ein Zwanzigstel der Weltbevölkerung. News-Commentary والتفسير التقليدي لهذه الظاهرة ــ ثروة أميركا، وعدد سكانها الكبير، وسخاؤها في تمويل البحث العلمي، وانتشار العمل الخيري على نطاق واسع، والقدرة على اجتذاب الدارسين من مختلف أنحاء العالم ــ غير كامل. فرغم أن الولايات المتحدة تتفاخر بكونها الدولة صاحبة أضخم اقتصاد على مستوى العالم، فإنها تشكل ربع الناتج المحلي الإجمالي العالمي فقط، وتؤوي نحو 5% من سكان العالم، ودعمها للبحث العلمي ليس بالفريد من نوعه.
    Der erste große Test der wirtschaftlichen Fähigkeiten dieser Regierungen wird sein, wie sie mit der Tourismusindustrie umgehen. Obwohl in beiden Ländern der Tourismus aus dem Westen eine wichtige und entscheidende Quelle für Arbeitsplätze und Devisen ist, haben manche Muslime kritisiert, dieser Wirtschaftszweig fördere Alkohol und andere lose Sitten und bedrohe damit islamische Werte. News-Commentary إن الاختبار الرئيسي الأول للبراعة الاقتصادية لأي من هاتين الحكومتين سوف يتلخص في كيفية التعامل مع صناعة السياحة. فرغم أن السياحة الغربية تشكل مصدر��ً بالغ الأهمية لتشغيل العمالة والعملة الأجنبية في البلدين، فإن بعض المسلمين ينتقدون هذه الصناعة لأنها تشجع صناعة الخمور وغير ذلك من العادات الاجتماعية المتحررة التي تهدد القيم الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد