sie erkennen, dass gewöhnliche Schüler außergewöhnliche Begabungen haben, und gestalten Lernmöglichkeiten individuell. | TED | أدركوا بأن الطلاب العاديين يملكون مواهب استثنائيةـ فقاموا بتعديل فرص التعلم. |
sie analysierte das DNA-Profil und begann, international durch Interpol zu suchen. | TED | فقاموا بتحليل الحمض النووي، و إجراء تحقيقا دوليا عبر الأنتربول. |
sie kannten den echten Krieg und sie spielten auch echt Krieg. | Open Subtitles | كانوا يعرفون ماهيّة الحرب الحقيقية فقاموا باللعب وكأنّها حرب حقيقية |
Er platzierte Material an Stellen, wo die Vögel sie nehmen und sie für ihn in ihr Nest einbauen. | TED | فوضع المواد في أماكن متعددة لتجمعها الطيور فقاموا ببناء الأعشاش |
Als sie die Verfassung aufsetzten, füllten sie die Pflastersteine vor der Halle mit Schmutz auf, damit sie sich konzentrieren konnten. | TED | عندما كتبوا دستور البلاد فقاموا وضع طين حول كل البحص الذي يحيط القاعة من اجل ان يحافظوا على تركيزهم .. |
So entwickelten sie eine Plattform, die wir heute bekannt geben. sie wird uns erlauben, Wähler zu vereinen, die sich dieser Reformidee verschrieben haben. | TED | فقاموا بإنشاء منصة، والتي نعلن عنها اليوم، تسمح لنا بجذب المصوّتين الملتزمين بفكرة هذا التعديل. |
Verwirrend! sie deklarierten diese Kurven für pathologisch und verbannten sie | TED | لم يكن هذا منطقيا بالمرة, فقاموا بتهميش هذا النوع من المنحنيات. |
sie stellten 300 Stück davon für Ägypter bereit und lieferten so eine langsame, aber funktionierende Internetverbindung. | TED | فقاموا بفتح 300 خط من تلك الخطوط ليستخدمها المصريون، مقدمين بذلك اتصال بطيء بالشبكة ولكنه جيد بالنسبة للمصريين. |
sie fertigten also das Gehäuse an. | TED | فقاموا بتصنيع الغلاف الخارجي للألعاب مشكوراً |
nicht, warum sie dachten, es ginge um Grippe -- aber sie nahmen Tamiflu. | TED | لا علم لأحد كيف ظنوا أنها مصابة بالانفلونزا فقاموا باعطائها التاميفلو |
sie teilten die Tagesstätten daher in zwei Gruppen. | TED | فقاموا بتقسيم مراكز الرعاية إلى مجموعتين. |
Er hatte eine Unfallversicherung. Die Autopsie ergab, dass sie es war. | Open Subtitles | لولا أنه كان يملك تأمين ضد الحوادث,فقاموا بعمل تشريح الجثة و هى لم تفلت بفعلتها |
Dann mochten sie meine Nase, aber nicht mein Vorsprechen. | Open Subtitles | فقاموا بتجارب أداء أخرى لي وأحبوا أنفي جدا.إلا أنهم لم يحبوا تمثيلي. |
Also brachte man sie auf die Berengaria... schloss sie in eine Schiffskabine ein, wie ein wildes Raubtier. | Open Subtitles | فقاموا بوضعها فى البيرينجاريا و أغلقوا غرفتها مثل حيوان مفترس |
- Meinst du den Dekan oder seine Frau? - sie meint... Oh! | Open Subtitles | ظن الجميع أنها قد طمرت، فقاموا بالبناء فوقها |
Du bist in ihren Lkw gerast und sie haben dich hergefahren? | Open Subtitles | لقد إصطدمت بشاحنتهم فقاموا فحسب بإيصالك للعمل؟ |
Beschimpft sie, dann beschimpft sie ihn, die werfen uns raus. | Open Subtitles | ثم بدأ يتفوه بألفاظ قبيحة فبادلته السباب فقاموا بطردنا |
Und die Lehrer sahen es und taten alles, was sie nur tun konnten. | Open Subtitles | ورأته المعلّمة فقاموا بكلّ ما كان في وسعهم |
Heute Morgen gegen 6 fiel ihnen auf, dass er weg war, sie haben die elektronische Fußfessel an seinem Bein aktiviert, | Open Subtitles | أدركوا بأنه مفقود حوالي الساعة السادسة من صباح هذا اليوم فقاموا بتفعيل جهاز الرصد الالكتروني |
Lange Geschichte, kurzer... sie haben mitbekommen, dass wir was über sie mitbekommen haben, dann sind sie wie Diebe in der Nacht abgehauen. | Open Subtitles | للإختصار فقد فطنوا إلى أننا علمنا بأمرهم فقاموا بسرقة المخزن كاللصوص في الليل |