| Meine Uhr konzentriert sich nur auf das Sehen, und ein wenig auf das Fühlen. | TED | لقد رأيتم, لقد ركزت ساعتي فقط على جانب الرؤية, وجزءا يسيرا من اللمس. |
| Wenn es kalt ist, bildet sich nur auf dem Mulch Frost, also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist. | TED | عندما يكون الجو بارداً، يكون تشكل الصقيع فقط على النشارة، لذا يمكن للتربة أن تتنفس بينما الجو متجمد في الخارج. |
| Bedauerlich, muss ich sagen, aber nur ein Beweis meines hohen Alters. | Open Subtitles | أعترف بأنه أمر مؤسف لكنه دليل فقط على كبر السن |
| Können wir uns einfach auf den Job konzentrieren? | Open Subtitles | ما الذي قد يعنيه هذا؟ هلَا ركزنا فقط على العمل؟ تم تحديد موقع المشتبه به |
| Sogar Wirtschaftswissenschafter geben zu, dass sich das College nur für die auszahlt, die es abschließen. | TED | يقرّ حتى الإقتصادييون الآن بأن تسديد القروض يكون فقط على الذين يكملون فترة الجامعة. |
| Der ehrlose Bund des französischen Königs mit dem Türken... bedroht nicht nur die Grenzen des Kaiserreichs... sondern auch die Sicherheit von ganz Europa. | Open Subtitles | الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها |
| Aber als eine Künstlerin, die fühlt, dass ihr Werk allein auf der Grundlage von Ehrlichkeit basiert, und darauf, sie selbst zu sein, fühlt es sich oft wie Betrug an. | TED | ولكن كفنانة تشعر أن عملها يعتمد فقط على قاعدة من الصراحة والحقيقة، غالبًا ما أشعر أن ذلك مثل الغش. |
| Bei der Arbeit einer Verkehrskommissarin geht es nicht nur um Schilder und Ampeln. | TED | إن عمل مفوّض النقل لا يقتصر فقط على اشارات "قف" واشارات السير |
| Ich musste nur an einem anderen Punkt ansetzen um die Kunst zu machen, die ich machen wollte. | TED | فقط على أن أجد نهجاً مختلفاً لكي أصنع الفن الذي أردته. |
| Obwohl das nicht für mich gilt, also trifft das vielleicht nur auf fragende Teenager zu. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يحصل معي، لذا ربّما ذلك ينطبق فقط على المراهقين التائهين. |
| Unsere Empfehlungen konzentrieren sich nicht nur auf den politischen und den strategischen Bereich, sondern außerdem auch auf die operativen und strukturellen Erfordernisse. | UN | ومن ثــم فــإن توصياتـنا لا تركز فقط على جوانب السياسات أو على الاستراتيجية ولكنها تمتد إلى مجالات الضرورات التشغيلية والتنظيمية. |
| Und das ganze Buch funktioniert nicht nur auf dem iPad, | TED | وهذا الكتاب بالكامل، لا يشتغل فقط على الأيباد. |
| Es beschränkt sich nicht nur auf Menschen und Daten, wir können sogar Konzepte hinzufügen. | TED | وليس قاصراً فقط على الناس أو التواريخ، لكن يمكن أيضاً وضعه في سياق المفاهيم. |
| Und auf die Gefahr hin, die Schlange zu sein, sage ich Ihnen, dass die Waffen für den Kampf hier drin sind – die Erkenntnis darüber, was geschieht –, und in Ihren Händen – nur ein paar Klicks entfernt. | TED | و مع مجازفة اللعب مع الأفعى، سوف أخبركم أن الأدوات للقتال موجودة، إن إدراك الحاصل، في يديك، فقط على بعد نقرات. |
| Wir haben nur ein paar Sekunden über dem Tor. | Open Subtitles | سوف نحصل فقط على ثوانى قليلة فوق البوابة |
| Gang, Fenster, das ist nicht wichtig, bring uns einfach auf den nächsten Flug. | Open Subtitles | ممر، جوار النافذة، لا يهم ضعنا فقط على الرحلة القادمة |
| Wir haben viel Macht, stellen aber nur für Dämonen eine Bedrohung dar. | Open Subtitles | الكبار أعني أنه لدينا قوى عظيمة لكننا تهديد فقط على المشعوذين |
| Wir haben also diese spezielle Evolutionstheorie, die nur die organische Biologie betrifft, uns. | TED | لدينا تلك النظرية الخاصة عن التطور والتى تنطبق فقط على البيولوجيا العضوية، علينا نحن. |
| Nun, Sie können sich nicht allein auf das Internet verlassen. | Open Subtitles | الآن، لا يمكنكم الاعتماد فقط على الإنترنت. |
| Das ist eine wirklich wichtige Debatte, und es dreht sich nicht nur um die NSA oder die Regierung, es geht um Sie und um die Internetfirmen. | TED | هذه مناقشه مهمه, وتأثيرها, ليس فقط على الوكاله, ليس فقط على الحكومه, تأثيرها عليك انت, على شركات الانترنت, |
| Im Media Lab arbeiten wir nicht nur an der Hardware. | TED | في مختبر الميديا لا نعمل فقط على الأجهزة |
| Es handelt sich um einen Prozess der „Idealisierung, Glorifizierung, Dramatisierung“ und das ist nicht nur bei Menschen der Fall. | TED | هناك عملية معالجة مثالية، للتمجيد والدراماتيكية وهذا لا ينطبق فقط على الأشخاص |
| Der Nutzwert betrifft nicht nur den Kauf von Dingen, sondern alle Entscheidungen. | TED | المنفعة تطبق ليس فقط على شراء الأشياء ولكن على كل قراراتنا. |
| Diese Frage kann man nicht nur in Bezug auf Länder stellen, sondern eigentlich auf jeden einzelnen von uns. | TED | يمكنك طرح هذا السؤال ليس فقط على البلدان بل على كل الناس، |
| Ich wurde nicht nur vom Krebs geheilt, sondern auch von allem anderen. | Open Subtitles | لم أحصل فقط على علاج للسرطان بل على علاج لكل شيء |
| Ich habe nur einen Korben Dallas auf meiner Liste und der hat eingecheckt. | Open Subtitles | إسمع أنا لدي كوربن دالاس واحد فقط على قائمتي وهو مقيم الآن |
| Aber ich habe mich ausschließlich auf das Timing und die Intensität der Lichter konzentriert,... nicht auf die Farben. | Open Subtitles | لأني ركزت فقط على التوقيت وشدة الومضات، وليس الألوان. |