ويكيبيديا

    "فمع" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Da
        
    • Angesichts
        
    • Mit
        
    • Bei
        
    • Je
        
    • dann passiert es
        
    Wenn es sich hierbei tatsächlich um die ersten Anzeichen des zweiten Maschinenzeitalters handelt, ist es möglich, dass wir an der falschen Front kämpfen. Da der Mangel an Humankapital an Bedeutung verliert, ist die rasche Bildungsexpansion vielleicht nicht die Antwort auf die Herausforderungen der Globalisierung, die wir uns erhofft haben. News-Commentary الواقع أن التداعيات المترتبة على هذا التطور بالغة الخطورة. وإذا كانت هذه هي أولى علامات مجيء عصر الآلة الثاني حقا، فمن المحتمل أننا كنا نخوض المعركة الخطأ. فمع انحدار نُدرة رأس المال البشري في الأهمية، قد لا يكون التوسع السريع في التعليم الإجابة التي كنا نرجوها للتحديات التي تفرضها العولمة.
    Aufgrund Ersterer darf man die für Asien von einer europäischen Bankenkrise ausgehenden Risiken nicht auf die leichte Schulter nehmen. Da es dort an gut entwickelten Kapitalmärkten als alternativer Quelle von Krediten fehlt, sind die Banken als Finanzierungskanäle in Asien besonders wichtig. News-Commentary إن الروابط المالية والتجارية تجعل آسيا معرضة بشدة للوعكة التي تمر بها أوروبا. وبسبب الروابط المالية فلا يجوز لنا أن نستخف بالمخاطر التي تهدد آسيا والمتمثلة في الأزمة المصرفية الأوروبية. فمع الافتقار إلى أسواق رأس المال المتطورة كمصدر بديل للائتمان، تشكل قنوات تمويل البنوك أهمية بالغة في آسيا.
    Da unser Wissen über Depressionen zunimmt und wir erkennen, dass es sich dabei um ein wiederkehrendes Problem handelt, verschiebt sich der Schwerpunkt von der Heilung in Richtung Prävention. Achtsamkeitsbasierte Ansätze haben bereits bewiesen, dass sie in dieser Hinsicht eine überaus wichtige Rolle spielen werden. News-Commentary لكن كل هذا يعني ضرورة إعادة تعريف العلاج ذاته. فمع نمو إدراكنا وفهمنا للاكتئاب ومع إقرارنا بأنه يمثل مشكلة مرضية متكررة الحدوث، بدأ التركيز يتحول من العلاج إلى الوقاية أو المنع. وبالفعل، أثبتت طرق العلاج المعتمدة على التنبيه الذهني أنها تستطيع أن تلعب دوراً على قدر عظيم من الأهمية في هذا التحول.
    Angesichts all dieser Einflüsse wäre es erstaunlich, wenn unser Verhalten dadurch nicht beeinflusst wäre. TED فمع كل هذه الامور التي ذكرنا .. سيكون من الغريب .. أن لا يتأثر سلوكنا
    So, Bei Design für Bildung ist das wichtigste Element, Lösungen zusammen Mit den Lehrern auszuarbeiten, so dass diese den Anreiz und den Wunsch verspüren, diese zu benutzen. TED فمع التصميم للتعليم, أظن أن أهم شيء هو مشاركة ملكية الحلول مع المعلمين, ليعطي الطلاب دوافع و رغبة في استخدامها.
    Russlands selbstverschuldete Schwierigkeiten werden all das ändern. Da das Bündnis der BRICS-Staaten beinahe schlagartig einen ganz anderen Charakter erhalten wird, ist der Weg für eine deutlich größere Gruppierung von Ländern frei, die viele gemeinsame Anliegen haben. News-Commentary إن الصعوبات التي جلبتها روسيا على نفسها سوف تغير كل ذلك. فمع اقتراب تحالف البريكس من التحول بين عشية وضحاها تقريباً إلى كيان ذي شخصية مختلفة تماما، يصبح الطريق ممهداً لنشوء تجمع أكبر كثيراً من البلدان التي تشترك في العديد من نفس المخاوف والهموم.
    Diesbezüglich gibt es einen weiteren Vorteil. Da zunehmend transparent wird, welche Karriereaussichten Mit konkreten Einrichtungen und Studiengängen verbunden sind, werden Bildungs- und Berufsbildungsanbieter stärker in die Verantwortung für die Vorbereitung ihrer Schüler und Studenten auf ein erfolgreiches und produktives Leben genommen werden können. News-Commentary وهناك فائدة أخرى في هذا الصدد. فمع اكتساب النتائج المهنية المرتبطة بمؤسسات وبرامج أكاديمية بعينها المزيد من الشفافية، يصبح مقدمو التعليم والتدريب أكثر عُرضة للمساءلة عن إعداد طلابهم لحياة مزدهرة ومنتجة.
    Da Chinas Wirtschaft stärker wächst als diejenige seiner Handelspartner, muss die Effizienz des exportgetriebenen Wachstumsmodells des Landes unweigerlich nachlassen. Und in der Folge werden auch die Erträge der massiven Infrastrukturinvestitionen, von denen viele der Unterstützung des Exportwachstums dienen, zurückgehen. News-Commentary فمع نمو اقتصاد الصين نسبة إلى اقتصادات شركائها التجاريين، لابد أن تتضاءل فعالية نموذجها القائم على التصدير حتما. وكنتيجة طبيعية، لابد أن تتضاءل أيضاً العائدات على الاستثمارات المكثفة في البنية الأساسية، والتي تتوجه غالبيتها نحو دعم نمو الصادرات.
    Zudem war der Produktionsanstieg in den USA wirtschaftlich nicht nachhaltig. Da ein so großer Teil des US-Volkseinkommens an so wenige ging, war das Wachstum nur durch einen immer stärker auf Pump finanzierten Konsum aufrechtzuerhalten. News-Commentary ولم يكن نمو الناتج في الولايات المتحدة فضلاً عن ذلك مستداماً من الناحية الاقتصادية. فمع ذهاب هذا القسم الضخم من الدخل الوطني الأميركي إلى هذا العدد البالغ الضآلة من الأميركيين، لم يكن النمو ليستمر إلا من خلال الاستهلاك الممول بجبل متراكم من الديون.
    Es ist unschwer zu erkennen, warum der Kreml eine einzelne Facebook-Seite so ernst nimmt. Da die außenpolitischen Missgeschicke Putins der russischen Wirtschaft verheerenden Schaden zufügen – in einem Ausmaß, Mit dem nicht einmal die pessimistischsten Beobachter gerechnet hätten – wird jegliche Infragestellung seiner Führung als ernste Bedrohung aufgefasst. News-Commentary ليس من الصعب ادراك لماذا اخذ الكرملين صفحة فيسبوك واحده بهذه الجديه فمع مغامرات بوتين الطائشه في السياسه الخارجيه والتي أضرت كثيرا بالاقتصاد الروسي – على نطاق لم يتوقعه حتى اكثر المراقبين تشاؤما- فإن اي تحدي لقيادته يعتبر تحديا خطيرا.
    Da durch politische Änderungen Marktkräfte freigesetzt werden, sind die Unternehmen größerem Wettbewerb ausgesetzt. Zur Umstrukturierung müssen einige vielleicht unprofitable Märkte verlassen, während andere von Zusammenschlüssen und Übernahmen profitieren könnten, um Skaleneffekte zu erzielen. News-Commentary وبشكل أكثر عموما، يتحتم على الشركات اليابانية أن تضع خططاً للأداء والانضباط. فمع تحرير قوى السوق نتيجة لتغيير السياسيات، ستواجه الشركات منافسة أكبر. وقد تحتاج بعضها لإعادة التنظيم أو الخروج من الأسواق غير المربحة، وقد تضطر شركات أخرى إلى الاتجاه نحو عمليات الاندماج والاستحواذ لتحقيق اقتصاديات العمليات الضخمة.
    Da jedes Land größtenteils seine eigene Energiepolitik betreibt, wurde der europäische Energiemarkt ineffizient und übermäßig abhängig von Lieferungen aus Russland. Soweit es eine EU-weite Energiestrategie gab, bezog sie sich auf erneuerbare Energien und nicht auf das Zusammenspiel von Geopolitik und Energiesicherheit. News-Commentary وما يزيد من تآكل فعالية أوروبا نهجها المفتت في التعامل مع مسألة تأمين إمدادات الطاقة. فمع سيطرة كل دولة إلى حد كبير على سياستها الخاصة بالطاقة، أصبحت سوق الطاقة في أوروبا غير فعّالة ومعتمدة بشكل مفرط على الإمدادات الروسية. وبقدر ما وُجِدَت استراتيجية طاقة على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإنها كانت متعلقة بالطاقة المتجددة وليس التقاطع بين الجغرافيا السياسية وأمن الطاقة.
    Angesichts einer im Wesentlichen ausgeschlossenen Umstrukturierung der Schulden und ohne ein größeres, politisch akzeptiertes Budget zur Unterstützung von Ländern, die in Schwierigkeiten stecken, haben die Europäer Deutschland zu ihrem vorläufigen Hegemon gesalbt. Deutschland genießt die Rolle, aber ist nicht imstande, sie auszufüllen. News-Commentary إن أوروبا تعيش حالة من الارتباك والحيرة. فمع استبعاد إعادة الهيكلة في الأساس وفي غياب موازنة مركزية كبيرة مجازة سياسياً للتخفيف عن أي بلد يمر بمحنة، نَصَّب الأوروبيون ألمانيا سلطاناً افتراضيا. والواقع أن ألمانيا تستمتع بهذا الدور ولكنها غير قادرة على إجادته.
    In der Zwischenzeit hat das Establishment beider Parteien Anlass zur Sorge. Angesichts der Tatsache, dass Sanders derzeit in den Meinungsumfragen in New Hampshire deutlich vor Clinton liegt, fangen ernstzunehmende Kommentatoren inzwischen zu spekulieren an, dass die Amerikaner letztlich aufgefordert sein könnten, sich zwischen Sanders und Trump zu entscheiden. News-Commentary الواقع أن المؤسسات في الحزبين لديها أسباب للتوتر والعصبية. فمع تقدم ساندرز الآن بوضوح على كلينتون في نيو هامبشير، بدأ معلقون جادون يتكهنون بأن الأميركيين ربما يُطلَب منهم في نهاية المطاف أن يختاروا بين ساندرز وترامب.
    Anhand der strukturalistischen Perspektive kann auch erklärt werden, warum die Erholung so schwach ausgefallen ist. Angesichts des schwachen Wettbewerbs hatten es die Unternehmer nicht eilig, die Arbeitslosen einzustellen. News-Commentary ويفسر المنظور البنيوي أيضاً السبب وراء ضعف التعافي إلى هذا الحد. فمع ضعف المنافسة، لم يعد أصحاب الأعمال راغبين في توظيف العاطلين عن العمل. وعندما بدأ التعافي، كانت الاضطرابات السياسية التي اندلعت في الخريف الماضي سبباً في وأد الثقة في مهدها.
    Mit nur Papier, Kupferband, einer Glühbirne und einer Batterie kann dieses Projekt schon für unter einem Dollar durchgeführt werden. TED فمع وجود الورق والشريط النحاسي والمصباح والبطارية، يمكنُ للاشخاص انجاز هذا المشروع بأقل من دولار
    Mit dem Beginn des Internetzeitalters können gewöhnliche Investoren vielmals auf die exakt gleiche Weise Aktien kaufen wie große Investoren. TED فمع بزوغ فجر الإنترنت، يمكن للمستثمرين المحدودين شراء أسهم بالعديد من نفس الطرق التي يمكن أن يسلكها المستثمرين الكبار.
    So denk, dich soll kein 2. Gatt erwerben, doch mag dies Denken Mit dem 1. sterben. Open Subtitles لذلك فمع أنك تفكرين بأنك لن تتزوجي من آخر ولكن فكرتك هذه ستموت بموت زوجك الأول
    Was die Ressourcen im Allgemeinen angeht, werden wir Bei unseren heutigen Verbrauchsgewohnheiten bis 2030 einen zweiten Planeten brauchen, um so weitermachen zu können. Open Subtitles فإن مخزون الطعام يتراجع. و كذلك الموارد بشكل عام فمع انماط استهلاكنا الحالية، في 2030
    Je mehr Zeit vergeht, desto stärker wollen Israelis und Palästinenser die Trennung. Und Israel wird, im Gegensatz zu Nordkorea – einem dem Untergang geweihten Regime, das eines Tages in einem geeinten, freien und kapitalistischen Korea verschwinden wird – auf Dauer bestehen. News-Commentary ولكن من المؤسف أن الموقف أكثر تعقيداً من هذا. فمع مرور الوقت تتعاظم رغبة كل من الإسرائيليين والفلسطينيين في الانفصال عن الطرف الآخر. فضلاً عن ذلك فإن إسرائيل، خلافاً لكوريا الشمالية ـ حيث النظام المحكوم عليه بأن يختفي في كوريا الموحدة في ظل الحرية والرأسمالية ـ وجِدَت لكي تبقى.
    Wenn nicht heute, dann passiert es dir morgen. Open Subtitles إن لم يكن معهم اليوم فمع سواهما غدا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد