Nichts führt schneller zu Fehlschlägen als der Erfolg. Seit dem Ende des Kalten Krieges haben wir Europäer den Anreiz verloren, die Überlegenheit unserer Systeme zu präsentieren. | News-Commentary | ويبدو أن لا شيء يستحث الفشل أكثر من النجاح. فمنذ نهاية الحرب الباردة، فقدنا نحن الأوروبيون الحافز إلى إظهار تفوق أنظمتنا. لقد أصبحنا راضين عن أنفسنا واستسلمنا للكسل. |
Seit dem Ende des Bürgerkriegs im Jahr 2005 musste sich die sudanesische Volksbefreiungsarmee (SPLA) im Süden des Öfteren gegen Milizen stellen, die als Handlanger der Regierung fungieren. Außerdem liefern sudanesische Sicherheitskräfte fortgesetzt Waffen an arabische Stämme, die entlang der Grenze zwischen dem Norden und dem Süden agieren, um den überwiegend christlichen Süden zu destabilisieren. | News-Commentary | كان التزام حكومة السودان باتفاقية السلام الشامل غير قاطع دائماً. فمنذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2005 كان جيش التحرير الشعبي في جنوب السودان يضطر على نحو متكرر إلى الاشتباك مع الميليشيات التي تعمل بوكالة من الحكومة. فضلاً عن ذلك فما زالت قوات الأمن السودانية مستمرة في تسليح القبائل العربية المحيطة بجانبي الحدود بين الشمال والجنوب، بهدف زعزعة استقرار الجنوب الذي تقطنه أغلبية مسيحية. |
Seit dem Ende des Kalten Krieges ist Europa nicht mehr die erste Verteidigungslinie der USA. Und Seit dem Ende der Balkankriege sind die Sicherheitsprobleme des Kontinents verschwunden (mit Ausnahme der Peripherie, wie Georgien, oder den potenziellen Risiken aus der Nähe der arabischen Welt). | News-Commentary | إن فقدان الاهتمام بأوروبا على هذا النحو ليس بالأمر الجديد، ولكنه ازداد عمقاً خلال السنوات الأخيرة. فمنذ نهاية الحرب الباردة، لم تعد أوروبا خط الدفاع الأول عن الولايات المتحدة. ومنذ نهاية حروب البلقان، اختفت مشاكل القارة الأمنية (إلا عند أطرافها، كما هي الحال في جورجيا، أو باستثناء التهديدات المحتملة الموجهة إليها من جوارها القريب، وخاصة العالم العربي). |