– Ja. Was bedeutet das? Helfen Sie mir, die Zahlen zu verstehen. | TED | وماذا تعني هذه المعلومات ؟ اسئل الطبيب لكي يساعدك في فهمها |
Wir werden diese Technologie mit Ihnen teilen, sobald wir sie richtig verstehen. | Open Subtitles | وأنا أعدك أننا سنشارك هذه التقنية معكم حالما نستطيع بدقه فهمها |
Aber es gibt eine Menge Dinge, bei denen ich Probleme habe, sie zu verstehen. | TED | ولكن لدي الكثير من الامور التي اعاني بمشكلة في فهمها |
Jeder... hier in diesem Raum war Zeuge von Ereignissen,... die er nicht begreifen oder allein mit rationalen Mitteln erklären kann. | Open Subtitles | كل شخص بهذه الحجرة شاهد أحداث لا يستطيع فهمها ناهيك عن شرحها بأسلوب عقلاني |
Ich habe es wieder und wieder gelesen, aber ich verstehe es einfach nicht. Hören Sie. | Open Subtitles | لقد قرأت هذا مرارا وتكرارا لكن ولكن هناك كلمات لا أستطيع فهمها |
Auf irgend eine Art, welche wir noch nicht ganz verstehen, haben diese Tröpfchen die Fähigkeit erlernt, Informationen niederzuschreiben. | TED | بطريقةٍ ما وبطرق لا نستطيع فهمها تماما، تعلمت تلك القطرات الصغيرة كتابة المعلومات. |
Und sie macht es teilweise mit Methoden, welche wir bis jetzt nicht einmal richtig verstehen. | TED | وفي الحقيقة، تقوم بعمل ذلك أحياناً بأساليب نعجز نحن حتى عن فهمها. |
Es ist wie mit optischen Täuschungen: Auch wenn wir sie verstehen, täuschen sie unser Auge immer noch. | TED | إنه كالأوهام البصرية، حيث أنّ فهمها لا يزيلها. |
Komische Ausdrücke und Worte – selbst als Professor für chinesische Sprache können Sie das nicht verstehen. | TED | العبارات و الكلمات الغريبة، حتى إذا كان لديك شهادة الدكتوراه في اللغة الصينية، لا يمكنك فهمها. |
Das wichtigste Merkmal unserer Überlegungen ist daher vielleicht, dass wir Studierende anregen müssen, das Material anzuwenden, damit sie es wirklich verstehen. | TED | ربما كان أحد اكبر العناصر في هذا العمل هو أننا بحاجة لطلاب يتفاعلون مع المواد التدريسية من أجل فهمها حقا. |
Ihr verstehen, dass ein, von Studenten geschriebener, Ehrenkodex das Greifen nach Perfektion darstellt ist unglaublich. | TED | كان فهمها أن ميثاقاً شرفيا للطلاب يتضمن الوصول إلى الكمال وهذا غير معقول |
Sie nehmen ein Stück der Realität, das Sie verstehen möchten, und übersetzen es in Mathematik. | TED | تأخذ كتلة من الواقع تريد فهمها وتترجمها إلى الرياضيات. |
Dies wird oft zitiert, doch es ist schwierig, es wirklich zu verstehen, es wirklich zu verinnerlichen, denn es ist genau diese Vorstellung des Nicht-mehr-da-seins, die so schwierig ist. | TED | الآن هذه العبارة غالبًا يتم الإستدلال بها لكن يصعب فهمها وتطبيقها بصورة شخصية لأن فكرة الفناء هي فكرة يصعب تخيلها. |
Alle von uns können das sehen und verstehen. | TED | جمعينا نستطيع رؤيتها، جميعنا نستطيع فهمها. |
dass man alles verstehen kann. Es ist eine Erfahrung an sich, dass etwas versteh-bar ist. | TED | يمكنهم فهمها جميعا انه شعور معرفي أي أن ثمة شيئا ما يمكن معرفته |
Es gibt Welten über Welten in einer Unendlichkeit, ...die du nicht begreifen kannst. | Open Subtitles | هناك عوالم عليهـا عوالم.. لآ نهاية لآ يمكنك فهمها.. في عالمنـا. |
Aber da ist vieles, was ich nicht glaube, nicht verstehe. | Open Subtitles | و لكن هناك أشياء كثيرة لا يمكننى تصديقها أو فهمها |
Ich verstehe die Dinge so, wie ich sie noch nie verstand. | Open Subtitles | أرى أشياء، و أفهم أشياء لم يكن بإستطاعتي فهمها من قبل |
Ein paar Dinge konnte ich nicht klären. Wenn du was nicht verstehst, frag mich. | Open Subtitles | يوجد بعض الرموز اتصل بي إذا لم تتمكن من فهمها |
4. betont, wie wichtig es für den Sonderausschuss für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker ist, von den Auffassungen und Wünschen der Bevölkerung der Hoheitsgebiete in Kenntnis gesetzt zu werden und zu einem besseren Verständnis ihrer Lebensbedingungen zu gelangen; | UN | 4 - تشدد على أهمية إبلاغ اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
Außerdem sollen Glaubenslehren Taten bewirken; man versteht sie erst dann, wenn man sie in die Tat umsetzt. | TED | والغاية من المذاهب الدينية استدعاء الأفعال إذ يمكنك فهمها فقط عند وضعها قيد التنفيذ. |
6. wiederholt ihr in Resolution 61/19 an die Mitgliedstaaten gerichtetes Ersuchen, soweit noch nicht geschehen, Bildungsprogramme zu erarbeiten, die den kommenden Generationen unter anderem mittels entsprechender Schullehrpläne ein Verständnis der Lehren, der Geschichte und der Folgen der Sklaverei und des Sklavenhandels vermitteln und einprägen sollen; | UN | 6 - تكرر طلبها الوارد في القرار 61/19 للدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تعليمية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج المدرسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما أن تفعل ذلك؛ |
Sie sind gefürchtet, verhasst und werden völlig missverstanden, | TED | كان الكثير يخشاها ويكرهها، وأنه ما يقع إساءة فهمها بصورة مأساوية. |
Sprache kann auch nicht in Abstraktion verstanden werden. | TED | و اللغة لا يمكن فهمها في صورتها التجريدية. |
Es zeigt uns, wie wichtig es ist, diese Tiere zu schützen, solange es sie gibt, und sie besser zu verstehen. | TED | وذلك يرينا كم من المهم أن نحمي هذه الحيوانات بينما لاتزال موجودة، ونحاول فهمها. |
4. betont, wie wichtig es ist, dass die Generalversammlung über die Auffassungen und Wünsche der Bevölkerung der Gebiete in Kenntnis gesetzt wird und dass sie ihr Verständnis ihrer Lebensbedingungen vertiefen kann; | UN | 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |