unter Hinweis auf ihre früheren einschlägigen Resolutionen, in denen sie Israel unter anderem aufgefordert hat, seine Besetzung der arabischen Gebiete zu beenden, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية، |
unter Hinweis auf ihre früheren einschlägigen Resolutionen, in denen sie Israel unter anderem aufforderte, seine Besetzung der arabischen Gebiete zu beenden, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي أهابت فيها بإسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية، |
sowie erneut erklärend, dass die natürlichen Ressourcen das Erbe der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung, namentlich auch der indigenen Bevölkerungsgruppen, sind, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، |
Denn wenn ein Ältester stirbt, dann ist es, als stünde eine Bibliothek in Flammen. Und überall auf der Welt gehen Bibliotheken in Flammen auf. | TED | لانه في كل مرة يموت فيها رجل عجوز من تلك الثقافات .. تُحرق مكتبة كاملة وعبر عالمنا .. للاسف المكاتب تشتعلُ ناراً |
in dem die Aktivität in die Höhe schoss. Wir hatten diesen breiten Fleck, die Nebenhirnrinde | TED | وقد حصل فيها نشاط كبير ولدينا هذا القطاع الذي يدعى قشرة الفص الجبهي الوحشي |
und das Kind war nicht einmal lange genug drin, um gewärmt zu werden. | TED | ولا أعتقد حتى أن هذا الطفل بقي فيها لمدة كافية حتى يتدفئ. |
Na ja, dieser Vortrag handelt ja von Boxen, wie die, in denen wir stecken. | TED | وعلى أية حال يدور الحديث حول هذه الصناديق مثل الصناديق التي نحن فيها |
Und so viele unserer Einrichtungen, sogar Fußball, was früher mal ein netter Zeitvertreib war, löst heute Randalen aus, bei denen sogar Menschen sterben. | TED | وكذلك العديد من مؤسساتنا، حتى كرة القدم التي كانت تسلية لطيفة ممتعة يحدث فيها الآن أعمال الشغب التي يموت فيها الأشخاص. |
Orte, an denen Schadstoffe das Wasser zu einer trüben Plastiksuppe machen. | TED | مناطق حيث تحول الملوثات فيها المياه إلى حساء بلاستيكي قاتم |
besorgt feststellend, dass die Bearbeitung von Beschwerden in verschiedenen Teilen des Systems weiterhin im Rückstand ist, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار وجود طعون متراكمة تأخر البت فيها في مختلف أوجه النظام، |
das ist das erste Mal, dass ein Mensch einen Roboter mit Gedanken allein gesteuert hat. | TED | إن هذه هي المرة الأولى التي يتحكم فيها الإنسان بالرجل الآلي: الروبوت بالأفكار وحسب. |
das nächste Mal, wenn Ihr ein Spinnennetz seht, bitte, haltet inne und schaut genauer hin. | TED | في المرة القادمة التي تشاهدون فيها شبكة العنكبوت ارجوكم توقفوا وانظروا عن قرب اكثر |
Alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere auch der Staat, sollten bestrebt sein, diese Beziehungen zu festigen. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر. |
Ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Es waren Halluzinationen, die in dem Moment, in dem er sie berührte, verschwanden. | TED | كانت تلك الصور هلوسات والتي كانت تختفي في اللحظة التي يمسها فيها. |
Aber als ich sie öffnete, waren nur 100.000 drin, ein bisschen Wechselgeld, ein paar Papiere und Anleihen mit denen ich nichts anfangen konnte. | Open Subtitles | لكننى عندما فتحتها كان فيها 100 ألف مع بعض الفكة مع بعض الاوراق الاخرى و بعض السندات لم افعل بها شيئ |
Wo Armut endemisch ist, sehen sich Menschen, die ihr gesamtes Leben in Armut verbracht haben, im Alter oftmals noch schlimmerer Armut ausgesetzt. | UN | وفي الأماكن التي يستوطن فيها الفقر، يواجه الأشخاص الذين عاشوا حياتهم في فقر مزيدا من الضنك عندما يتقدم بهم العمر. |
Dieses Übereinkommen berührt nicht die Zuständigkeit in Bezug auf vorläufige Maȣnahmen oder Schutzmaȣnahmen einschlieȣlich Arrest. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
da dies ein Ort mit erhöhtem Risiko war, hatte die Polizei die Einwohner vorgewarnt, und so war niemand da, als das Wasser kam. | TED | و بما أنها منطقة ذات خطورة عالية فقد حذرت الشرطة القاطنين فيها و لم يكن هناك أحد حين ارتفع مستوى المياه |