unter Hinweis auf ihre Resolution 57/6 vom 4. November 2002, in der sie die Mitgliedstaaten bat, ihre Tätigkeiten zur Förderung einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene auszuweiten, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 57/337 vom 3. Juli 2003 mit dem Titel "Verhütung bewaffneter Konflikte", in der sie die Mitgliedstaaten aufforderte, ihre Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta auf friedlichem Wege beizulegen, unter anderem durch von den Parteien beschlossene Verfahren, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون ”منع نشوب الصراعات المسلحة“، الذي أهابت فيه الدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها، أي إجراءات يتخذها الأطراف، |
Dieser Jahresbericht, mein erster, kommt zu einer Zeit, in der die Mitgliedstaaten und die Völker der Welt von den Vereinten Nationen verlangen, mehr zu tun als je zuvor in der Geschichte der Organisation - in mehr Tätigkeitsbereichen, an mehr Orten und unter schwierigeren Bedingungen. Die steigende Nachfrage nach unseren Diensten stellt zwar eine gewaltige Herausforderung dar, doch dürfen wir nicht vor ihr zurückschrecken. | UN | 1 - يأتي هذا التقرير، وهو أول تقرير سنوي لي، في وقت تطلب فيه الدول الأعضاء وشعوب العالم من الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلته في أية مرحلة من مراحل تاريخ المنظمة - في مجالات أنشطة أرحب، وفي مواقع أكثر وظروف أصعب. |
1. bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Vorurteilen verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind; | UN | 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة النازية الجديدة والفاشية الجديدة والتحامل القومي العنيف، وأكدت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛ |
8. begrüßt, dass auf der ersten Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten der Verträge über die Schaffung kernwaffenfreier Zonen, auf der die Staaten die Notwendigkeit der Zusammenarbeit zur Erreichung ihrer gemeinsamen Ziele bekräftigten, Fortschritte in Richtung auf eine verstärkte Zusammenarbeit innerhalb der Zonen und zwischen ihnen erzielt wurden; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
10. ersucht den Generalsekretär, in seine Berichte an den Tagungsteil auf hoher Ebene eine kurzen analytischen Abschnitt aufzunehmen, in dem die Fortschritte bewertet, Lücken und Hindernisse bei der Umsetzung aufgezeigt und Empfehlungen für die Überwindung dieser Lücken und Hindernisse zur Prüfung durch die Mitgliedstaaten abgegeben werden; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير التي يقدمها إلى الجزء الرفيع المستوى فرعا موجزا وتحليليا لتنظر فيه الدول الأعضاء يتضمن تقييما للتقدم ويحدد الثغرات والعقبات في التنفيذ ويقدم توصيات لتجاوز تلك الثغرات والعقبات؛ |
unter Hinweis auf die auf der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung über die gemeinsame Bekämpfung des Weltdrogenproblems verabschiedete Politische Erklärung, in der die Mitgliedstaaten beschlossen, den Staaten das Jahr 2008 als Zieldatum für die Beseitigung beziehungsweise maßgebliche Verringerung der Abzweigung von Vorläuferstoffen zu setzen, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المخصصة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا()، والذي قررت فيه الدول الأعضاء تحديد عام 2008 كموعد مستهدف تكون الدول قد قضت بحلوله على تسريب السلائف أو حدت منه بقدر ملحوظ، |
unter Hinweis auf ihre Resolution 58/128 vom 19. Dezember 2003 sowie ihre Resolution 57/6 vom 4. November 2002, in der sie die Mitgliedstaaten bat, ihre Tätigkeiten zur Förderung einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene auszuweiten, und andere einschlägige Resolutionen, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 58/128 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، فضلا عن قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، والقرارات الأخرى ذات الصلة، |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 57/337 vom 3. Juli 2003 mit dem Titel "Verhütung bewaffneter Konflikte", in der sie die Mitgliedstaaten aufforderte, ihre Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta auf friedlichem Wege beizulegen, unter anderem durch von den Parteien beschlossene Verfahren, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 والمعنون ”منع نشوب الصراعات المسلحة“، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى تسوية نـزاعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات يعتمدها الأطراف، |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 62/4 vom 31. Oktober 2007, in der sie die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufforderte, während der in Beijing stattfindenden Spiele der XXIX. Olympiade die Olympische Waffenruhe im Rahmen der Charta der Vereinten Nationen einzeln und gemeinsam einzuhalten, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الذي تحث فيه الدول الأعضاء على أن تراعي، بصورة فردية أو جماعية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، الهدنة الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية التاسعة والعشرين التي ستقام في بيجين، |
unter Hinweis auf ihre Resolution 60/225 vom 23. Dezember 2005, in der sie die Mitgliedstaaten nachdrücklich aufforderte, Erziehungsprogramme zu den Lehren aus dem Völkermord in Ruanda zu erarbeiten, und außerdem den Generalsekretär aufforderte, ein Informationsprogramm zum Gedenken an die Opfer des Völkermords in Ruanda und für die Erziehung gegen Völkermord aufzustellen, um zu verhindern, dass es in Zukunft wieder zu Völkermordhandlungen kommt, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 60/225 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي حثت فيه الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية عن العبـر المستخلصة من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا وطلبت أيضا إلى الأمين العام وضـع برنامج للتوعية من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والتوعية بها، للحيلولة دون وقوع أعمـال الإبادة الجماعية مستقبلا، |
unter Hinweis auf ihre Resolution 57/337 vom 3. Juli 2003 mit dem Titel "Verhütung bewaffneter Konflikte", in der sie die Mitgliedstaaten aufforderte, ihre Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta auf friedlichem Weg beizulegen, unter anderem durch von den Parteien beschlossene Verfahren, so auch indem sie so wirksam wie möglich den Internationalen Gerichtshof in Anspruch nehmen, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون ”منع نشوب الصراعات المسلحة“، الذي تدعو فيه الدول الأعضاء إلى تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المحدد في الفصل السادس من الميثاق، عن طريق جملة أمور منها أي إجراءات يعتمدها الأطراف، بما في ذلك اللجوء الأكثر فعالية إلى محكمة العدل الدولية، |
1. bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Ideologien, die auf rassischen und nationalen Vorurteilen gründen, verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind; | UN | 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحيز العنصري والقومي، وأعلنت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها إطلاقا في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛ |
Damit wiederholten sie frühere Forderungen in Dokumenten wie der Erklärung von 1970 über freundschaftliche Beziehungen, die auf die „Förderung der Herrschaft des Rechts in den Beziehungen zwischen den Nationen“ verwies, und der Millenniums-Erklärung, in der die Mitgliedstaaten den Beschluss trafen, „die Achtung vor dem Primat des Rechts sowohl in den internationalen als auch den nationalen Angelegenheiten zu stärken“. | UN | وفي هذا تجاوب مع النداءات السابقة في مواثيق مثل الإعلان بشأن العلاقات الودية بين الدول لعام 1970 الذي أشار إلى '' تعزيز سيادة القانون فيما بين الأمم``()، وإعلان الألفية الذي قررت فيه الدول الأعضاء ''تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والوطنية على السواء``(). |
1. bekräftigt diejenige Bestimmung der Erklärung von Durban6, in der die Staaten den Fortbestand und das Wiederaufleben von Neonazismus, Neofaschismus und gewalttätigen nationalistischen Ideologien, die auf rassischen und nationalen Vorurteilen gründen, verurteilten und erklärten, dass diese Erscheinungen niemals und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind; | UN | 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(6) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحامل العنصري والقومي، وصرحت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛ |
unter Hinweis auf die zweite zweijährliche Tagung der Staaten zur Prüfung der Durchführung des Aktionsprogramms, auf der die Staaten die erheblichen Fortschritte in diesem Bereich zwar begrüßten, jedoch gleichzeitig feststellten, dass weitere Maßnahmen erforderlich sind, um die in dem Aktionsprogramm eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen, | UN | وإذ تشير إلى اجتماع الدول الثاني الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي أعلنت فيه الدول أنها، مع ترحيبها بالتقدم الهام المحرز في هذا الصدد، تسلم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل()، |
8. begrüßt es, dass auf der vom 26. bis 28. April 2005 in Tlatelolco (Mexiko) abgehaltenen ersten Konferenz der Vertrags- und Unterzeichnerstaaten von Verträgen über die Schaffung kernwaffenfreier Zonen, auf der die Staaten die Notwendigkeit der Zusammenarbeit zur Erreichung ihrer gemeinsamen Ziele bekräftigten, Fortschritte in Richtung auf eine verstärkte Zusammenarbeit innerhalb der Zonen und zwischen ihnen erzielt wurden; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في زيادة التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005 والذي أكدت فيه الدول من جديد ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
2. nimmt Kenntnis von dem Kommuniqué von Duschanbe, das auf der am 4. Mai 2001 abgehaltenen elften Tagung der Außenminister der Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit herausgegeben wurde und in dem die Mitgliedstaaten erneut ihre gemeinsamen Bestrebungen und ihre Entschlossenheit betonten, in der Region der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit für Wohlstand zu sorgen; | UN | 2 - تحيط علما أيضا ببلاغ دوشانبيه الصادر عن الاجتماع الحادي عشر لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي المعقود في 4 أيار/مايو 2001، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء من جديد تطلعاتها المشتركة وتصميمها على نشر الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي؛ |