ويكيبيديا

    "في أوائل عام" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Anfang
        
    • zu Beginn des Jahres
        
    Der Schlussbericht des Projekts wird dem Generalsekretär Anfang 2005 vorgelegt. UN وسيقدم الأمين العام التقرير النهائي للمشروع في أوائل عام 2005.
    Die Generalversammlung könnte Anfang 2006 ihre eigenen Beratungen über die Frage der internationalen Lenkungsstrukturen im Umweltbereich aufnehmen, wobei unbedingt sicherzustellen wäre, dass diese Anstrengungen komplementär sind; UN ‎وقد تشرع الجمعية العامة في مداولاتها بشأن ‏مسألة إدارة شؤون البيئة الدولية في أوائل عام 2006 وسيكون من المهم ضمان تكامل هذه الجهود؛ ‏
    Anfang 2018 postete jemand ein Tool auf Reddit, um Nutzern zu ermöglichen, Gesichter in Porno-Videos einzufügen. TED في أوائل عام 2018، نشر شخصٌ ما أداة على موقع ريديت لتُمكّن المُستخدمين من دمج الوجوه في مقاطع الفيديو الإباحية.
    Anfang 2008 wurde bei mir ein Sarkom diagnostiziert. Open Subtitles تمّ تشخيصي في أوائل عام 2008 بوجود ورم لحمي
    Schätzungen zufolge belief sich die Gesamtzahl der Flüchtlinge weltweit zu Beginn des Jahres 2003 auf etwa 10,3 Millionen, was im Vergleich zum Vorjahr einer Verringerung um 1,7 Millionen beziehungsweise 14 Prozent entspricht. UN وبشكل عام، قدر مجموع عدد اللاجئين في أوائل عام 2003 بما يقرب من 10.3 مليون نسمة، وهو رقم يقل بمقدار 1.3 مليون نسمة، أو بنسبة 14 في المائة بالمقارنة بعام مضى.
    Lena Arandt trat zum ersten Mal Anfang 2015 polizeilich in Erscheinung. Open Subtitles ظهرت لينا أراندت لأول مرة على رادار الشرطة في أوائل عام 2015
    Der Sicherheitsrat ist nach wie vor entschlossen, die Friedenssicherung durch die Vereinten Nationen insgesamt weiter zu verbessern, und wird Anfang 2010 eine weitere Überprüfung durchführen.“ UN ”وما زال مجلس الأمن ملتزما بزيادة تحسين الأداء العام لجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وسيُجري استعراضاً آخر في أوائل عام 2010“.
    Darüber hinaus verbesserte die Hauptabteilung in Zusammenarbeit mit anderen Stellen der Vereinten Nationen ihre Kapazität zur Befassung mit Angelegenheiten der Polizei, der Justiz und des Strafvollzugs durch die Anfang 2003 erfolgte Einrichtung einer Beratungsgruppe für Strafrecht und Justiz. UN وفضلا عن ذلك تعاونت الشعبة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة على تعزيز قدرتها في مجالات الشرطة وفي المسائل القضائية والتأديبية بإنشاء وحدة للقانون الجنائي والمشورة القضائية، في أوائل عام 2003.
    Gordon Allport, der Psychologe, der die Forschung über Hass Anfang des 20. Jh. vorantrieb, entwickelte eine "Vorurteils-Skala". TED جوردون ألبورت العالم النفسي الذي ابتكر دراسة الكراهية في أوائل عام 1900 طور ما سماه "مقياس التحيز".
    Seit dem Sturz des ehemaligen Präsidenten Husni Mubarak Anfang 2011 ist die Lage in Ägypten sehr unsicher. Aber die Ägypter haben aus vergangenen Fehlern wichtige Lektionen darüber gelernt, welches die Voraussetzungen für einen erfolgreichen politischen Übergang sind. News-Commentary لقد أصبحت الأجواء في مصر في أشد حالاتها توتراً وتقلباً منذ الإطاحة بالرئيس السابق حسني مبارك في أوائل عام 2011. ولكن أخطاء الماضي أيضاً علمت المصريين بعض الدروس المهمة حول متطلبات العملية الانتقالية الناجحة.
    Anfang 2002. Open Subtitles في أوائل عام 2002 لكنها كانت حياته هو
    10. fordert die internationalen Partner für die Entwicklung Burundis, einschließlich der betreffenden Organe der Vereinten Nationen, nachdrücklich auf, für den Wiederaufbau des Landes auch weiterhin Unterstützung zu gewähren, insbesondere durch aktive Teilnahme an der Geberkonferenz, die Anfang 2006 veranstaltet werden soll; UN 10 - يحث الشركاء الدوليين العاملين على تنمية بوروندي؛ بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة المعنية، على مواصلة تقديم الدعم لإعمار ذلك البلد، وبخاصة من خلال المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المزمع تنظيمه في أوائل عام 2006؛
    Unterdessen haben die durch die Wahl eines neuen Präsidenten und die Parlamentswahlen Anfang 2004 bewirkten politischen Veränderungen in Georgien den Bemühungen des Landes um die Lösung seiner internen Konflikte, einschließlich in Abchasien, neuen Auftrieb verliehen. UN وفي الوقت نفسه، أدى تغير الواقع السياسي في جورجيا نتيجة لانتخاب رئيس جديد وإجراء انتخابات برلمانية في أوائل عام 2004 إلى إيجاد قوة دفع جديدة في الجهود التي تبذلها جورجيا لحل صراعاتها الداخلية، بما في ذلك في أبخازيا.
    11. begrüßt die Pläne für die Ausrichtung eines mit dem Pazifikinsel-Forum veranstalteten gemeinsamen Regionalseminars zu dem Thema "Konfliktprävention und Friedenskonsolidierung", das Anfang 2005 stattfinden soll; UN 11 - ترحب بخطط استضافة حلقة دراسية إقليمية بالاشتراك مع منتدى جزر المحيط الهادئ حول ''منع الصراعات وبناء السلام`` تعقد في أوائل عام 2005؛
    So geschah es Anfang 2008 in Kenia, als erstmals sowohl regionale Akteure als auch die Vereinten Nationen eine Krise teilweise aus der Perspektive der Schutzverantwortung betrachteten. UN وكانت تلك هي الحالة بالنسبة إلى كينيا في أوائل عام 2008، وحينما قامت كل من الجهات الفاعلة الإقليمية والأمم المتحدة للمرة الأولى بالنظر إلى الأزمة، جزئيا، من خلال المنظور المتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    7. erkennt die Anstrengungen an, die die Regierung El Salvadors unternimmt, um den Bedürfnissen, die durch die Anfang 2001 in dem Land aufgetretenen Erdbeben entstanden sind, wirksam zu entsprechen; UN 7 - تعترف بالجهود التي بذلتها حكومة السلفادور من أجل التصدي بطريقة فعالة للاحتياجات الناجمة عن الزلازل التي أصابت البلد في أوائل عام 2001؛
    Die Gesamtzahl der Personen, mit denen das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) befasst ist, namentlich Flüchtlinge, Asylsuchende und Binnenvertriebene sowie Personen, die im Laufe des Jahres zurückkehrten, stieg leicht an, von 19,8 Millionen zu Beginn des Jahres 2002 auf etwa 20,5 Millionen Anfang 2003. UN بيد أن مجموع الأفراد الذين تنشغل بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمن في ذلك اللاجئون، وطالبو اللجوء، والأشخاص المشردون داخليا، فضل عمن عادوا خلال السنة، زاد زيادة طفيفة من 19.8 مليون نسمة في أوائل عام 2002 ليصل إلى نحو 20.5 مليون نسمة في أوائل عام 2003.
    Als die griechische Regierung Anfang 2010 ihre Schulden gegenüber französischen, deutschen und griechischen Banken nicht mehr bedienen konnte, sprach ich mich gegen ihr Bemühen um einen enormen neuen Kredit seitens der europäischen Steuerzahler aus, um diese Schulden zurückzuzahlen. Ich gab dafür drei Gründe an. News-Commentary عندما عجزت حكومة اليونان في أوائل عام 2010 عن سداد ديونها للبنوك الفرنسية والألمانية واليونانية، قمت بتنظيم حملة ضد سعيها إلى الحصول على قرض هائل جديد من دافعي الضرائب في أوروبا لسداد تلك الديون. وقد قدمت ثلاثة أسباب.
    Es ist nicht ganz klar, warum die Alarmglocken ausgerechnet jetzt schrillen - nach fünf Jahren der allgemeinen Expansion auf den Märkten seit dem Tiefpunkt Anfang 2009. Warum erwarten die Menschen nicht frohen Herzens weitere Jahre der Expansion? News-Commentary وليس من الواضح تماماً لماذا تقرع أجراس الإنذار الآن بالتحديد، بعد خمس سنوات من التوسع العام في الأسواق منذ بلغت أدنى مستوياتها في أوائل عام 2009. ولكن لماذا يتوقع الناس سنوات أخرى من التوسع بهذا القدر من الابتهاج؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد