Er legt den Parteien nahe, bei der Rückführung von Zivilpersonen in die vorübergehende Sicherheitszone Vorsicht walten zu lassen, solange keine entsprechende Minenräumung stattgefunden hat. | UN | ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام. |
Denken Sie, das wird ihm bei der Genehmigung der Wiederaufnahme helfen? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأن هذا سيساعده في إعادة فتح قضيته؟ |
Unser Auftrag ist nichts Geringeres, als zu helfen, gänzlich zerrüttete Gesellschaften nahezu von Grund auf zu rekonstituieren. | UN | فالمهمة التي ألقيت على عاتقنا ليست أقل من المساعدة في إعادة بناء مجتمعات محطمة، من لا شيء تقريبا. |
Ich beantrage, die Einwohner von Lawson zu ermuntern, dem Majestic in jeder erdenklichen Weise zu helfen. | Open Subtitles | إقتراح بتشجيع مواطني لوسن... على المعاونه في إعادة فتح.. الـ ملوكي بقدر إستطاعتهم |
in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig weitere Fortschritte beim Wiederaufbau und der Reform des Strafvollzugswesens in Afghanistan sind, um die Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte in den Gefängnissen zu verbessern, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
Indigene Völker haben das Recht, ihre spirituellen und religiösen Traditionen, Bräuche und Riten zu bekunden, zu pflegen, weiterzuentwickeln und zu lehren, das Recht, ihre religiösen und kulturellen Stätten zu erhalten, zu schützen und ungestört aufzusuchen, das Recht, ihre Ritualgegenstände zu benutzen und darüber zu verfügen, und das Recht auf die Rückführung ihrer sterblichen Überreste. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم. |
Der Sicherheitsrat weist darauf hin, dass die Gerichtshöfe unter den besonderen Umständen des ehemaligen Jugoslawien und Ruandas als eine zur Wiederherstellung und Wahrung des Friedens beitragende Ad-hoc-Maßnahme geschaffen wurden. | UN | ”ويشير مجلس الأمن إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف معيّنة كانت تمر بها يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وذلك كتدبير مخصص يسهم في إعادة إحلال السلام وصونه. |
unter Kenntnisnahme des Appells des neuen Präsidenten Haitis zur dringenden Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft bei der Wiederherstellung des Friedens und der Sicherheit in Haiti und bei der Förderung des im Gang befindlichen verfassungsmäßigen politischen Prozesses, | UN | وإذ يقر بنداء رئيس هايتي الجديد الداعي إلى توفير دعم عاجل من المجتمع الدولي للمساعدة في إعادة السلم والأمن إلى هايتي، وتعزيز العملية السياسية الدستورية الجارية في الوقت الراهن، |
Leute, wir sorgen dafür, dass alles getan wird, damit Georgia wieder auf die Füße kommt. | Open Subtitles | يا قوم، سوف نحرص على أن .. نبذل كلّ جهدنا في إعادة (جورجيا) لسابق عهدها .. |
Ein Kerl von meiner Schicht arbeitet nebenher als Elektriker,... also wird er mir bei der Neuverkabelung helfen. | Open Subtitles | هناك رجل في مناوبتي يعمل كهربائي في أوقات فراقه سيساعدني في إعادة التمديد |
Ich glaube, dass Fleisch wird dir bei der Gesichtsrekonstruktion nicht helfen. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّ اللحم سيساعد في إعادة تشكيلكِ للوجه. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine anhaltende Unterstützung des irakischen Volkes und der irakischen Regierung beim Wiederaufbau ihres Landes und bei der Stärkung der Grundlagen eines dauerhaften Friedens, einer konstitutionellen Demokratie und des sozialen und wirtschaftlichen Fortschritts. " | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه المستمر لشعب العراق وحكومته في إعادة بناء بلدهما وإرساء أُسس السلام الدائم والديمقراطية الدستورية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي“. |
zu helfen, meinen Sohn wieder nach Hause zu holen. | Open Subtitles | للمساعدة في إعادة ولدي الى منزله |
Ich... Sie haben mich angestellt, um dabei zu helfen, | Open Subtitles | قمتِ بتعينني لمساعدتكِ في إعادة هندسة |
Die Produktionskapazität der haitianischen Kleinbauern ist von enormer Bedeutung für die Überwindung der Krise und die Abwendung ernsthafter Nahrungsmittelknappheiten. Daher braucht Haiti den privaten Sektor mehr denn je – um zu helfen, das Land und den Lebensunterhalt für die ländliche Bevölkerung wieder aufzubauen. | News-Commentary | إن القدرة الإنتاجية لدى صغار المزارعين في هايتي سوف تشكل أهمية حاسمة في مساعدة البلاد في التغلب على هذه الأزمة وتفادي النقص الحاد في الغذاء. وهذا هو السبب وراء احتياج هايتي إلى القطاع الخاص الآن وأكثر من أي وقت مضى ـ للمساعدة في إعادة بناء البلاد وتوفير سبل كسب العيش للفقراء في المناطق الريفية. |
Möge es Euch beim Wiederaufbau der Smaragdstadt dienlich sein. | Open Subtitles | سوف تساعدك في إعادة البناء للمدينة سوف أحتفظ بهذا للأبد |
Aber hoffentlich hilft es beim Wiederaufbau, denn dafür sind wir hier. | Open Subtitles | .ولكن على أمل أن يساعدك في إعادة البناء .لأن إعادة البناء هو ما نطمح إليه |
Indigene Völker haben das Recht, ihre spirituellen und religiösen Traditionen, Bräuche und Riten zu bekunden, zu pflegen, weiterzuentwickeln und zu lehren, das Recht, ihre religiösen und kulturellen Stätten zu erhalten, zu schützen und ungestört aufzusuchen, das Recht, ihre Ritualgegenstände zu benutzen und darüber zu verfügen, und das Recht auf die Rückführung ihrer sterblichen Überreste. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم. |
Bildung trägt zur Wiederherstellung von Normalität bei und spielt bei der Wiedereingliederung ehemaliger Kindersoldaten eine entscheidend wichtige Rolle. | UN | والتعليم يساعد على عودة الأمور إلى حالتها الطبيعية، ويؤدي دورا بالغ الأهمية في إعادة إدماج الأطفال المحاربين السابقين في المجتمع. |
Der Sicherheitsrat lobt die AMIS für ihr rasches Handeln zur Einleitung der Wiederherstellung des Friedens und der Sicherheit in Darfur. | UN | ويشيد مجلس الأمن ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور. |
Das war zu der Zeit, als wir versuchten, den Flughafen neu zu gestalten. | TED | ولقد كان ذلك في الوقت الذي فكرنا فيه في إعادة التصميم، وإعادة اختراع المطار. |