Und dadurch, dass wir etwas durch die Musik sagen, was im Grunde Klang ist, dadurch können wir alle möglichen Arten von Dingen, von Menschen erreichen. | TED | وبقول شئ ما عبر الموسيقى، الذي هو في الأساس الصوت، عندئذ يمكننا الوصول لكل أنواع الأشياء وكل أنواع البشر. |
Es ist im Grunde eine große Luftblase die sich in jede Richtung ausdehnt. | TED | إنها في الأساس وحدة تخزين كبيرة من الهواء تتسرب بدقة في كل اتجاه. |
Im 12. Monat könnten wir darüber streiten, ob etwas Zellmaterial an den Rändern ist, aber im Wesentlichen ist er komplett weg. | TED | بداية من الشهر 12 يمكننا أن نزعم أن هناك قليلا من المادة حول الأطراف، لكنه في الأساس ذهب تماما. |
Dieses tolle, überall verfügbare Gerät ist im Prinzip ein Floß mit einer Austernzucht darunter. | TED | وهذا جهاز متاح هي في الأساس مجموعة كبيرة عائمة مع حضانة المحار أدناه. |
grundsätzlich gibt es viele Restaurants in Oakland, in der Nähe wo ich lebe. | TED | في الأساس هناك كل أنواع المطاعم في أوكلاند، قرب بيتي |
Wir stoßen hier in erster Linie an die Grenzen der biologischen Realität und an jene unserer Vorstellung. | TED | نحن محدودون هنا في الأساس بالحقائق البايولوجية وبخيالنا. |
Daher, so funktioniert es hauptsächlich. | TED | هذه في الأساس هي الطريقة التي يعمل بها. |
Wir wollten im Grunde eine abwechslungsreiche Spielerfahrung erschaffen. Ich will die Möglichkeit haben, Dinge zu spielen wie | TED | لكن نريد في الأساس أن ننوع أنشطة اللاعبين من خلال هذا، أريد أن أكون قادر على اللعب، |
Tatsächlich ist es im Grunde dieselbe Methode, wie im 14. Jahrhundert. | TED | في الواقع ، فإنني أستخدم في الأساس نفس التقنية كالتي استخدمت في فصل القرن الرابع عشر |
Das Enzyklopädien-Geschäft aus den Tagen der ledergebundenen Bücher war im Grunde ein Vertriebsgeschäft. | TED | موسوعة الأعمال في أيام الكتب الجلدية كان في الأساس أعمال توزيع. |
In den Tagen, als die Kartierung eines Genoms Millionen kostete, oder noch Zehntausende, war es im Grunde genommen ein Forschungsprojekt. | TED | الآن، في تلك الأيام عندما كان رسم خرائط الجينوم يكلف الملايين، أو حتى عشرات الآلاف، كان في الأساس مشروعات بحثية |
Ich sehe dies als eine im Grunde philosophische Frage. Sie kann nicht mit einem einfachen Ja-oder-Nein-Test, wie dem Turing-Test, beantwortet werden. | TED | هذا في الأساس سؤال فلسفي، في نظري، ولا يُمكن الإجابة عنه باختبار نعم أو لا، مثل اختبار تورنج. |
Das würde bedeuteten, dass sie die gleiche Mathematik, im Wesentlichen zur selben Zeit taten. | Open Subtitles | وهذا يعني أننا كلنا كنا نحل نفس المسألة في الأساس في نفس الوقت |
Und dann, anstatt einfach nur rumzustehen und gut auszusehen, haben wir eine Googlette gemacht, welches bei Google im Wesentlichen ein kleines Projekt ist. | TED | ومن ثم، بجانب النظر فقط على مهد الطفل، أنشأنا قوقليت، الذي هو في الأساس مشروع صغير في قوقل. |
Und das ist im Prinzip die Definition von Design: unser Leben zu verbessern und Freude zu bereiten. | TED | و ذلك في الأساس هو تعريف التصميم: جعل الحياة أفضل و إضفاء المتعة عليها. |
im Prinzip funktioniert es so: Je tiefer man in die Erde vordringt, desto heißer wird es. | TED | إنه في الأساس يعمل هكذا: كلما اتجهت نحو أعماق الأرض، تصبح الأرض أسخن. |
grundsätzlich wurde ich zu einem guten Samariter erzogen, und das bin ich auch. | TED | وتربيت في الأساس لأصبح سامريًا صالحًا وأنا كذلك. |
Und der Koordinierungsaufwand besteht grundsätzlich aus allen finanziellen oder institutionellen Schwierigkeiten bei der Bewerkstelligung einer Gruppenleistung. | TED | وتكلفة التنسيق هي في الأساس كل المصاعب المالية أو المؤسسية لتنظيم منتوج المجموعة. |
Brasiliens Wirtschaft leidet unter dem schwachen internationalen Umfeld in erster Linie über den Außenhandel, den aggressiven Wettbewerb im brasilianischen Markt und die Echos der negativen Erwartungen für die Industrieländer. | News-Commentary | ولقد ضربت هذه البيئة الدولية الهزيلة الاقتصاد البرازيلي في الأساس من خلال التجارة الخارجية، والمنافسة الشرسة في السوق البرازيلية، وأصداء التوقعات السلبية السائدة في الدول المتقدمة. |
Und wie viele Leute, dachte ich dass es bei der Regierung hauptsächlich darum geht Leute in ein Amt zu wählen. | TED | ومثل الكثير من الناس، كنت أظن أن الحكومة كانت في الأساس حول انتخاب الناس للمناصب. |
Also, an diesen Vogelgruppen kann man eine Menge Prinzipien erkennen und es sind eigentlich die Prinzipien, die ich heute beschrieben habe. | TED | حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم. |
Du willst nicht zugeben, dass die ganze Sache Ursprünglich deine Schuld ist. | Open Subtitles | لا تريد أن تعترف أن كل هذا هو خطؤك في الأساس |
Der Unterschied liegt vor allem in Bewässerungsanlagen in der Wüste, oder vielleicht Golfplätze in Scottsdale, was immer Sie wollen. | TED | الفرق في الأساس بين استخدامه لري المحاصيل بالصحراء، أو ربما ملاعب الغولف بسكوتسديل، لكم أن تختاروا. |
Dies sind sehr interessante Ideen, doch die Belege sprechen überwiegend noch immer dafür, dass die gebremste Weltkonjunktur primär die Folgen einer tiefen systemischen Finanzkrise widerspiegelt und keine langfristige säkulare Innovationskrise. | News-Commentary | وهي أفكار مثيرة للاهتمام حقا، ولكن الأدلة لا تزال تشير بشكل ساحق فيما يبدو إلى أن الإعاقة التي يعاني منها الاقتصاد العالمي تعكس في الأساس آثار الأزمة المالية العميقة، وليس أزمة إبداع زمنية مطولة. |
Bei der Tiefsee-Jagd auf den Kalmar schlug ich also einen optischen Köder an einer Kameraplattform vor, ohne Düsen, ohne Motoren, nur eine batteriebetriebene Kamera und die einzige Beleuchtung kam von rotem Licht, das für die meisten Tiefseelebewesen unsichtbar ist, die primär an das Sehen von Blau angepasst sind. | TED | و لصيد الحبار الموجود في عمق البحار، أقترح استخدام إغراء بصري مثبت بقاعدة الكاميرا بدون دافعات و لا محركات فقط كاميرا تعمل بالطاقة و الإضاءة الوحيدة قادمة من الضوء الأحمر والتي لا تراها الحيوانات في أعماق البحر التي في الأساس تعوّدت على رؤية اللون الأزرق. |